| Empowerment of peoples to enjoy human rights without discrimination and to exercise a degree of self-government is crucial for national and international stability. | Предоставление народам возможности осуществлять права человека без какой-либо дискриминации и реализовывать определенную степень самоуправления имеет огромное значение для национальной и международной стабильности. |
| In the first instance the State in which a corporation is incorporated is the State of nationality entitled to exercise diplomatic protection. | Государством национальности, которое вправе осуществлять дипломатическую защиту, является в первую очередь государство, в котором корпорация учреждена. |
| The central State apparatus was unable to exercise effective control over the use of armed force. | Центральный государственный аппарат был не в состоянии осуществлять эффективный контроль над использованием вооруженной силы. |
| Universal jurisdiction was an institution of international law, which therefore established the scope of its application and enabled States to exercise it. | Универсальная юрисдикция представляет собой институт международного права, который в силу этого устанавливает сферу ее применения и позволяет государствам осуществлять ее. |
| Asylum seekers and refugees have complete freedom to exercise their rights without any restrictions whatsoever. | Как просители убежища, так и беженцы могут свободно осуществлять свои права без каких-либо ограничений. |
| Exempt from this rule are the exercise of political rights, which are linked to Liechtenstein citizenship and Liechtenstein residency. | Исключением из этого правила являются политические права, осуществлять которые могут только граждане Лихтенштейна и постоянно проживающие в Лихтенштейне лица. |
| Communicate the policy to allow people to exercise their rights to free health-care. | Будет проводиться информационная работа, чтобы люди могли осуществлять свои права на бесплатное медицинское обслуживание. |
| Political parties may not exercise power directly or submit it to their control. | Политические партии не могут прямо осуществлять властные полномочия или устанавливать над ними контроль. |
| Core and/or regular resources are the principal instruments by which governments can exercise collective governance over Secretariat activities. | Основные ресурсы и/или ресурсы регулярного бюджета являются главными инструментами, с помощью которых правительства могут осуществлять коллективное управление деятельностью Секретариата. |
| Fostering the preconditions for global economic, social and cultural development will enable men and women to exercise their rights on an equal basis. | Содействие созданию предпосылок для глобального экономического, социального и культурного развития позволит мужчинам и женщинам осуществлять свои права на равной основе. |
| The Egyptian Government has taken a number of steps to ensure that Egyptians abroad can exercise their rights to the full. | Правительство Египта предприняло ряд шагов, с тем чтобы египтяне за рубежом могли в полном объеме осуществлять свои права. |
| States should proactively educate and inform their populations so that they can meaningfully exercise their democratic right of shaping policy and choosing among options. | Государства должны активно просвещать и информировать свое население, с тем чтобы оно могло продуманно осуществлять свое демократическое право формирования политики и выбора вариантов. |
| That progress is further proof that we are entitled to exercise all our national rights. | Достигнутый прогресс является еще одним доказательством того, что мы вправе осуществлять все наши национальные права. |
| Progress notwithstanding, the ability to exercise reproductive rights is neither universal nor equitable. | Несмотря на достигнутый прогресс, способность осуществлять репродуктивные права не является всеобщей и равной. |
| Often, women have special needs because of their disadvantaged position, not being empowered to exercise their rights and being exposed to domestic violence. | Особые потребности женщин зачастую обусловлены их неблагоприятным положением, невозможностью осуществлять свои права и подверженностью насилию в семье. |
| Open-ended and unchecked powers of the police intimidate and preclude those who wish to exercise other rights and freedoms. | Нелимитированные и неограниченные полномочия полиции пугают тех, кто желает осуществлять другие права и свободы, и препятствует этому осуществлению. |
| Since the 1990s a number of applications had been submitted by associations that wished to exercise fiscal control over Government actions. | Начиная с 1990-х годов поступил ряд заявлений от ассоциаций, желающих осуществлять финансовый контроль за деятельностью правительства. |
| Moreover, a long-term macroeconomic simulation exercise shows that Governments can pursue inclusive and sustainable development while maintaining fiscal sustainability and price stability. | Более того, моделирование долгосрочной макроэкономической политики показало, что правительства могут осуществлять инклюзивное и устойчивое развитие, сохраняя одновременно и фискальную устойчивость, и стабильность цен. |
| Please inform the Committee whether the State party can establish and exercise extraterritorial jurisdiction over all offences under the Optional Protocol. | Просьба сообщить Комитету о том, может ли государство-участник устанавливать и осуществлять экстерриториальную юрисдикцию в отношении всех преступлений, охватываемых Факультативным протоколом. |
| It may also exercise some oversight over implementation of the programme and make budgetary submission to the Government. | Он также может осуществлять определенный надзор за осуществлением программы и представлять на утверждение правительства ее бюджет. |
| Men and women could become guardians, exercise the guardianship and apply for adoption under the same rules. | Мужчины и женщины могут на равных основаниях становиться опекунами, осуществлять попечение и усыновлять детей. |
| With the judge's authorization, they can exercise any other powers that are necessary to protect the interests of the individual named in the certificate. | С разрешения судьи они могут осуществлять любые другие полномочия, необходимые для защиты интересов лица, названного в свидетельстве. |
| CCDHRN and AI added that lawyers in Cuba are not able to exercise their profession freely. | ККПЧНП и МА добавили, что адвокаты на Кубе не могут свободно осуществлять свои профессиональные обязанности. |
| All human beings must be able to enjoy and exercise their human rights on a basis of equality, free from discrimination of any kind. | Все люди должны иметь возможность осуществлять и реализовывать свои права человека на основе равенства без какой-либо дискриминации. |
| I wear that in order to exercise total control over my body and mind. | И ношу монитор, чтобы осуществлять полный контроль над своим телом и разумом. |