| The Reigning Prince may also exercise emergency powers. | Князь также может осуществлять чрезвычайные полномочия. |
| Similarly, they had established the discretionary nature of the right of a State to exercise diplomatic protection on behalf of its nationals. | Аналогичным образом они определяют дискреционный характер права государства осуществлять дипломатическую защиту в интересах своих граждан. |
| The Assembly should exercise the functions assigned to it by the Charter in matters of peace and security. | Ассамблея должна осуществлять возложенные на нее Уставом функции по вопросам мира и безопасности. |
| The United Kingdom welcomes the Commission's characterization of diplomatic protection as a right of the State that the State is under no obligation to exercise. | Соединенное Королевство приветствует характеристику Комиссией дипломатической защиты как права государства, которое государство не обязано осуществлять. |
| Within a territory, one can exercise powers of sovereignty or jurisdiction. | В рамках своей территории можно осуществлять суверенитет или юрисдикцию. |
| By reading the clippings can exercise critical thinking, analysis and content of a news event. | К чтению вырезки может осуществлять критического мышления, анализа и содержания новости события. |
| The government also sought to formalize ties with Falun Gong and exercise greater control over the practice. | Кроме того, правительство стремилось создать управление Фалуньгун и осуществлять ведущий контроль над практикой. |
| Such an action will deprive the Republic of Bosnia and Herzegovina of its right to exercise its sovereignty over its capital. | Такая мера лишит Республику Боснию и Герцеговину ее права осуществлять суверенитет над своей столицей. |
| The Mission shall exercise its mandate throughout the territory of Haiti. | Миссия будет осуществлять свой мандат на всей территории Гаити. |
| The General Assembly would then be in a better position to exercise the necessary control. | Таким образом, Генеральной Ассамблее было бы легче осуществлять необходимый контроль. |
| In this way, the State has established a comprehensive legal framework that enables everyone to exercise his legitimate rights. | Таким образом, государство создало всеобъемлющую правовую систему, позволяющую каждому осуществлять свои законные права. |
| The Albanians have intentionally rejected the exercise of their rights. | Албанцы преднамеренно отказываются осуществлять свои права. |
| The outgoing Government shall continue to exercise its functions until the new Government takes office. | Ушедшее в отставку правительство продолжает осуществлять свои функции до сформирования нового правительства . |
| It is the responsibility of the Congress to amend the Constitution, pass laws and exercise political control over the Government and public administration. | Конгресс Республики уполномочен заниматься изменением Конституции, издавать законы и осуществлять политический контроль за деятельностью правительства и администрации. |
| The authorities of the indigenous peoples may exercise jurisdictional functions within their territorial areas. | Власти коренных народов могут осуществлять судейские функции в рамках своей территории. |
| They are still deprived of the means to exercise their inherent right to self-defence. | Он по-прежнему лишен средств осуществлять свое неотъемлемое право на самооборону. |
| Its structure should enable each State party to exercise its rights in the various organs, on an equal and non-discriminatory basis. | Ее структура должна позволять каждому государству-участнику осуществлять свои права в различных органах на основе равноправия и недискриминации. |
| The court should be in a position to exercise its jurisdiction clearly. | Суд должен обладать возможностью с четкостью осуществлять свою юрисдикцию. |
| A State party, therefore, is not obliged to permit the court to exercise jurisdiction in its territory. | В этой связи государство-участник не обязано позволять суду осуществлять юрисдикцию на своей территории. |
| The court must exercise jurisdiction in accordance with applicable law, under the terms of its statute. | Суд должен осуществлять свою юрисдикцию в соответствии с применимыми законами и положениями своего устава. |
| Coordination and cooperation among bodies and organizations allows the exercise of competence on the basis of comparative advantage of institutions. | Координация и сотрудничество между органами и организациями позволяют осуществлять компетенцию на основе сравнительных преимуществ учреждений. |
| We do not question the right of any State to exercise its sovereignty. | Мы не ставим под вопрос право любого государства осуществлять свой суверенитет. |
| It is therefore not possible for a racist organization to exercise any activities without breaking the law. | Поэтому расистские организации не могут осуществлять какой-либо деятельности, не нарушая закона. |
| Quality control, however, is difficult to exercise; departments must be responsible for the quality of the publications they produce. | Однако контроль качества осуществлять трудно; департаменты должны отвечать за качество издаваемых ими публикаций. |
| The bodies responsible for implementation of the Labour Act are also required to exercise a measure of supervision. | Органы по исполнению ЗТД в равной степени призваны осуществлять определенный контроль. |