Английский - русский
Перевод слова Exercize
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercize - Осуществлять"

Все варианты переводов "Exercize":
Примеры: Exercize - Осуществлять
Under the operations component, the Force continued to conduct, in close cooperation with the Lebanese Armed Forces, its daily operational activities on land and at sea of patrolling operations, capability exercises, maritime interdiction operations and training activities. В рамках компонента оперативной деятельности Силы, действуя в тесной координации с Ливанскими вооруженными силами, продолжали в контексте своей ежедневной оперативной деятельности на суше и на море осуществлять патрулирование, проводить учения, морские операции по перехвату и тренировочные мероприятия.
(e) UNAMID, the African Union High-level Implementation Panel and other partners exercise their good offices in a coordinated way to encourage the signatory parties to implement the Doha Document faithfully and demonstrate flexibility when faced with disagreements; е) ЮНАМИД, Имплементационной группе высокого уровня Африканского союза и другим партнерам надлежит скоординированно осуществлять свои добрые услуги, с тем чтобы поощрять стороны, подписавшие Соглашение, добросовестно выполнять положения Дохинского документа и проявлять гибкость в случае возникновения разногласий;
Jordan had also amended the legislation governing the right of assembly; under the new provisions, everyone had the rights to freedom of assembly and expression and could exercise those rights without prior authorization. Кроме того, изменено законодательство в отношении права на мирные собрания, и теперь каждый человек имеет право на мирные собрания и свободное выражение своих мнений, и может осуществлять это право без получения предварительного разрешения.
The Commission may equally review the safeguards provided in laws and policies that protect human rights, review factors or difficulties that inhibit the enjoyment of human rights and exercise such other functions as it may consider conducive to the promotion and protection of human rights. Комиссия может в равной мере рассматривать предусмотренные в законодательстве или политике гарантии защиты прав человека, рассматривать факторы или трудности, препятствующие осуществлению прав человека, и осуществлять другие функции, которые она сочтет способствующими поощрению и защите прав человека.
The high-quality financial reporting generated by IPSAS contributes to quality decision-making, leading to better governance, management, transparency and trust and to the enhanced ability of Member States to exercise their oversight responsibilities and hold the Organization accountable высококачественная финансовая отчетность, предписываемая МСУГС, способствует обоснованности решений, что ведет к совершенствованию управления, хозяйствования, повышению транспарентности и доверия и к расширению имеющихся у государств-членов возможностей осуществлять свои надзорные функции и следить за подотчетностью Организации;
First, as a result of the conviction, he has become unemployable in the media and is therefore unable to exercise his right to freedom of expression through the medium of his choice, i.e., the mass media. Во-первых, в результате признания его виновным он потерял работу в средствах массовой информации и по этой причине не способен осуществлять свое право на свободу выражения мнений средствами по своему выбору, а именно через средства массовой информации.
Also urges States to undertake initiatives to ensure that persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities are aware of and able to exercise their rights as set out in the Declaration and in other international human rights obligations and commitments; настоятельно призывает также государства предпринимать инициативы для обеспечения того, чтобы лица, принадлежащие к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, знали и могли осуществлять свои права, закрепленные в Декларации и в других международных обязательствах в области прав человека;
The main goal of the report is to encourage States to develop and implement effective and sustainable legal aid schemes to enable individuals to exercise and enjoy a number of human rights, including the rights to a fair trial and to an effective remedy. Основная цель доклада состоит в том, чтобы побуждать государства разрабатывать и применять эффективные и устойчивые системы правовой помощи, с тем чтобы люди могли осуществлять и пользоваться целым рядом прав человека, включая право на справедливое судебное разбирательство и на эффективное средство правовой защиты.
109.68. Promptly take all appropriate measures and/or public policies to eliminate all forms of discrimination against migrant workers, especially women and ensure that they can exercise and enjoy their human rights in all areas on an equal footing with nationals (Ecuador); 109.68 незамедлительно принять все необходимые меры и/или государственные стратегии для ликвидации всех форм дискриминации трудящихся-мигрантов, особенно женщин, и обеспечить, чтобы они могли реализовать на практике и осуществлять свои права человека во всех сферах наравне с гражданами (Эквадор);
States must ensure a safe and favourable environment for journalists, and for all individuals, to exercise their rights to freedom of opinion and expression, and to freedom of peaceful assembly. Государства должны обеспечить безопасную и благоприятную среду для журналистов и для всех лиц, чтобы они могли осуществлять свои права на свободу слова и выражения мнений, а также на свободу мирных собраний.
In addition, given the private nature of family cases, it is advisable to resolve them at the national level, as transferring them abroad fragments the State's ability to exercise sovereignty and reflects negatively on the institution of the family. Кроме того, учитывая частный характер вопросов, касающихся семьи, более уместным является их рассмотрение на уровне государства, так как вынос соответствующих вопросов за его пределы ставит под сомнение способность государства осуществлять право суверенитета и негативным образом сказывается на институте семьи.
Persons belonging to minority nations and other minority national communities shall be guaranteed by the Constitution of Montenegro the rights and freedoms, which they can exercise individually or collectively with others, and which are as follows: Конституция Черногории гарантирует всем лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам и другим малым этническим общинам, защиту их прав и свобод, которые они могут осуществлять наравне с другими лицами, как индивидуально, так и коллективно.
Person who is, due to Court decision, partially or fully deprived of the capacity to exercise the right, the Guardian Body, i.e. centre for social work, is placed under guidance and in accordance with the law authorization takes on the welfare measures. Лицо, которое по решению суда не обладает полной дееспособностью или обладает лишь частичной дееспособностью, чтобы осуществлять это право, помещается под опеку органом опеки, т.е. центром по социальной работе, и в отношении его принимаются меры социальной защиты.
That relates particularly to schools and school facilities founded by registered churches and religious societies, which were granted the authorisation to exercise the special right to establish denominational schools, and also schools and school facilities founded by other legal entities or natural persons. Это касается прежде всего школ и школьных учреждений, учреждаемых зарегистрированными церквями и религиозными организациями, которым разрешено осуществлять специальное право на учреждение церковных школ, а также школ и школьных учреждений, создаваемых другими юридическими или физическими лицами.
A single justice of the court of Appeal may however exercise any power vested in the Court of Appeal not involving the decision on any cause or matter before the Court of Appeal except in a criminal matter. Однако и один судья Апелляционного суда может осуществлять любые возложенные на Апелляционный суд полномочия, не предполагающие принятие решения по какому-либо делу или вопросу, переданному на рассмотрение суда, за исключением уголовных дел.
The plaintiff also claimed that in order for the court to exercise its discretion to grant a stay, the court needed to ascertain whether the defendant was willing to refer the matter to arbitration (suggesting that the defendant was not genuinely inclined to do so). Истец также заявил, что, прежде чем осуществлять свои дискреционные полномочия на приостановление производства, суду следует убедиться в том, что ответчик действительно желает передачи спора в арбитраж (намекая на то, что ответчик на самом деле этого не хотел).
Under Section 89, a person who has the right to the custody of a child shall be eligible to exercise those rights if - Согласно разделу 89, лицо, которое имеет право на опеку над своим ребенком, может осуществлять это право, если оно отвечает следующим условиям:
126.21 Take further action to prevent and tackle discrimination of religious minorities, also by revising the rules on registration of religious association, so that everyone can exercise their rights in an unrestricted manner (Italy); 126.21 принять дальнейшие меры с целью предотвращения и противодействия дискриминации религиозных меньшинств, в частности, путем пересмотра правил о регистрации религиозного объединения с тем, чтобы любое лицо могло осуществлять свои права неограниченным образом (Италия);
(a) Draw up a comprehensive deinstitutionalization plan for persons currently in the Julio Endara Psychiatric Hospital that ensures their personal safety and provides them with the guarantees enabling them to exercise their right to be included in the community. а) разработать всеобъемлющий план, позволяющий осуществлять уход за лицами, содержащимися в психиатрической клинике "Хулио Эндара", за ее пределами с обеспечением их личной неприкосновенности и гарантий осуществления своего права жить в местном сообществе.
Without limiting the scope of the preceding provisions, all persons who work or seek to work in Liberia are entitled to enjoy and to exercise the rights and protections conferred by the act irrespective of: Без ограничения сферы действия вышеприведенных положений все лица, которые работают или ищут работу в Либерии, имеют право пользоваться и осуществлять права и средства защиты прав, предоставленные данным Законом, независимо от:
(c) Take steps to ensure that migrant workers can effectively exercise their right to participate in trade union activities and to obtain trade union protection in case of abuse and violation of their rights; с) принять меры для обеспечения того, чтобы трудящиеся-мигранты могли эффективно осуществлять свое право на участие в профсоюзной деятельности и пользоваться защитой профсоюзов в случае нарушения их прав человека;
Subject to the provisions of relevant laws including the Sedition Act (Cap 24), Undesirable Publications Act (Cap 25) and the Newspaper Act (Cap 105), an individual may peacefully exercise his/her right to freedom of expression. С учетом положений соответствующих законов, в том числе в Закона о подстрекательстве (гл. 24), Закона о нежелательных публикациях (гл. 25) и Закона о СМИ (гл. 105), каждый человек может мирно осуществлять свое право на свободу выражения мнений.
Invites Member States to exercise increased vigilance over imports, exports and transit, in particular through their customs and border control authorities, in order to identify suspicious consignments of non-scheduled substances; предлагает государствам-членам осуществлять более бдительный контроль, в частности через свои таможенные и пограничные органы, за ввозом, вывозом и транзитом товаров с целью выявления подозрительных поставок веществ, не включенных в списки;
This necessitated the launching of wide-ranging security operations in Baghdad and similar operations in a number of governorates to extend security and order, prosecute criminals and enable citizens to exercise their rights. Это повлекло за собой необходимость начать широкомасштабные операции по обеспечению безопасности в Багдаде и аналогичные операции в ряде провинций в целях поддержания безопасности и порядка, преследования преступников и предоставления гражданам возможности осуществлять свои права.
Frontier workers from an EU-25 or EFTA country residing in the territory of a European Union or EFTA country are authorized to exercise a self-employed or other kind of activity throughout the country. Жителям приграничных районов, являющимся выходцами страны - члена ЕС25 или ЕАСТ, которые проживают на территории страны - члена ЕС-25 или ЕАСТ, разрешено осуществлять по всей Швейцарии независимую деятельность или работать по найму.