Английский - русский
Перевод слова Exercize
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercize - Осуществлять"

Все варианты переводов "Exercize":
Примеры: Exercize - Осуществлять
In exceptional circumstances, the State Council could also exercise control over the budget and economic plan, appoint and dismiss ministers and justices of the Supreme Court, mobilize the armed forces and declare war. В исключительных случаях, Государственный совет мог также осуществлять контроль над бюджетом и экономическим планированием, назначать и увольнять министров и судей Верховного суда, мобилизовать вооружённые силы и объявлять войну.
Tensions between the rival kings of Italy, Berengar II and Otto I allowed Alberic to exercise complete control over Rome and Agapetus, meaning the pope was largely limited to managing internal church affairs. Напряженность в отношениях между соперничающими королями Италии, Беренгаром II и Оттном I, позволили Альбериху осуществлять полный контроль над Римом, так что Агапит мог заниматься лишь внутренними делами церкви.
Your principal mission is to promote efficient and harmonious relations between the Generalissimo and General Stilwell to facilitate General Stilwell's exercise of command over the Chinese armies placed under his direction. Ваша основная задача заключается в содействии эффективных и гармоничных отношений между генералиссимусом и Генералом Иосифом Стиуэлл осуществлять содействие генерала Стиуэлла о команде над китайской армии под его руководством.
The preceding Thorn Commission was unable to exercise its authority to any meaningful extent in the face of the British vetoes on EU projects to force a more favourable agreement for it on the Community budget. Предыдущая Комиссия Торна оказалась не в состоянии осуществлять свои полномочия в какой-либо значимой степени из-за британского вето на проекты ЕС с целью принятия более благоприятного соглашения по бюджету Сообщества.
At its next session, the Preparatory Commission will continue to consider the definition of the crime of aggression and how the Court shall exercise jurisdiction with respect to that crime. На своей следующей сессии Подготовительная комиссия продолжит рассмотрение определения преступления агрессии и вопроса о том, как Суд будет осуществлять юрисдикцию в отношении этого преступления.
Those companies must not exercise a de facto power of veto over such initiatives and, if they could not be carried out collaboratively, other solutions must be found. Эти компании не должны осуществлять де факто право вето в отношении таких инициатив и, если их нельзя осуществить путем сотрудничества, следует искать другие решения.
Lastly, it has been recommended that the Court should exercise the powers provided for under the law to replace negligent defence attorneys, notifying the Attorney General's Office in cases in which its officials are responsible for irregularities. И наконец, Суду было рекомендовано осуществлять предусмотренное законом право замены защитников, пренебрегающих своими обязанностями, с уведомлением Генеральной прокуратуры Республики в тех случаях, когда отклонения допускаются направленными ей сотрудниками.
In practice, however, since 1948 the Bulgarians have been deprived of the opportunity to exercise fully their minority rights, and in fact were discriminated against on an ethnic basis. На практике же начиная с 1948 года болгары были лишены возможности в полной мере осуществлять свои права как меньшинство и фактически они подвергались дискриминации по признаку этнического происхождения.
All the violence must be brought to an end quickly so that all sectors of South African society can, in dignity and clearly, exercise their free choice and establish a united, democratic and non-racial society. Всякому насилию должен быть положен конец, для того чтобы все слои южноафриканского общества могли с чувством достоинства и ясности осуществлять свой свободный выбор и создать единое, демократическое и нерасовое общество.
The Agency will exercise this right when (a) it assesses the information to be credible and when (b) the indicated nuclear weapons capability can be readily concealed or destroyed. Агентство будет осуществлять это право, а когда оно считает информацию заслуживающей доверия и Ь когда указанный потенциал для производства ядерного оружия может легко быть сокрыт или уничтожен.
Sadly, new forms of racism and xenophobia were emerging throughout the world, giving rise to concerns within the international community and preventing thousands of individuals from the full exercise of their human rights and fundamental freedoms. К сожалению, по всему миру возникают новые формы расизма и ксенофобии, что вызывает обеспокоенность у международного сообщества и препятствует тысячам лиц полностью осуществлять свои права человека и основные свободы.
This principle is set out in article 4 of the Civil Code, which states that men and women have equal capacity to enjoy and to exercise civil rights. Этот принцип закреплен в статье 4 Гражданского кодекса, которая предусматривает, что мужчины и женщины имеют одинаковую гражданскую правоспособность и способность осуществлять свои гражданские права.
Unfortunately, the path to full implementation of human rights is strewn with many obstacles which, in our opinion, are raised by imperfect social relations rather than by a lack of will to exercise these rights. К сожалению, на пути к достижению полного осуществления прав человека достаточно много препятствий, обусловленных, по нашему мнению, скорее несовершенством общественных отношений, чем нежеланием осуществлять эти права.
The Secretary-General will continue to support the effective exercise by the Office of its functions and will welcome its contribution to improving management, accountability and oversight in the Organization. Генеральный секретарь будет по-прежнему помогать Управлению эффективно осуществлять его функции и будет приветствовать его вклад в совершенствование управления, подотчетности и надзора в Организации.
Under mandates of the General Assembly I have also continued to exercise my good offices in the search for a negotiated settlement of the civil conflict in Guatemala and MINUGUA has continued verifying a human rights agreement achieved through the process of negotiation. В соответствии с мандатами Генеральной Ассамблеи я продолжал также оказывать добрые услуги в целях урегулирования гражданского конфликта в Гватемале, а МИНУГУА продолжала осуществлять проверку реализации соглашения по правам человека, достигнутого в процессе переговоров.
The Committee recommends that appropriate steps be taken to ensure that the inhabitants of the Islands of Agalega and St. Brandon are able to exercise their right to vote as required by article 25 of the Covenant. Комитет рекомендует принять соответствующие меры по обеспечению того, чтобы жители островов Агалега и Св. Брандона могли осуществлять свое избирательное право в соответствии с требованиями статьи 25 Пакта.
a citizen is unlawfully deprived of the possibility fully or partially to exercise a right enjoyed by virtue of the law or of other normative instruments; гражданин незаконно лишен возможности полностью или частично осуществлять право, предоставленное ему законом и другими нормативными актами;
(a) Formulating an accurate analysis of the barriers to women's ability to exercise and enjoy all human rights; а) скрупулезного анализа препятствий, мешающих женщинам осуществлять и применять все права человека;
In respect to the situation in Cuba, El Salvador considers that it is the responsibility of that country's Government to create the proper conditions so that the Cuban people can freely exercise their individual political and economic rights. В отношении положения на Кубе Сальвадор считает, что создание надлежащих условий для того, чтобы кубинский народ мог свободно осуществлять свои индивидуальные политические и экономические права, является задачей правительства этой страны.
We therefore strongly support both tribunals; as well as the early establishment of an international criminal court that will exercise jurisdiction with regard to serious crimes of international concern. Поэтому мы решительно поддерживаем оба трибунала, равно как и скорейшее создание международного суда по уголовным делам, который будет осуществлять юрисдикцию в отношении серьезных преступлений международного порядка.
(p) To exercise such other functions of government and administration as the Constitution and laws may entrust to him. р) осуществлять другие функции по управлению и администрации, возлагаемые на президента Конституцией и законами.
In any case, courts at the national level should continue to exercise their jurisdiction until such time as the international criminal court had become fully recognized and effective. В любом случае суды на национальном уровне должны продолжать осуществлять свою юрисдикцию до тех пор, пока международный уголовный суд не будет полностью признан и начнет функционировать.
The Instrument of Government (chap. 11, art. 9) stipulates that only a Swedish citizen may hold or exercise the functions of a judicial office. В Правительственном акте (глава 11, статья 9) содержатся положения о том, что лишь шведские граждане могут занимать должности или осуществлять функции судей.
France understands and supports the aspirations of some of its partners to exercise their international responsibilities more actively, provided that they are ready to commit themselves in the field. Франция понимает и поддерживает стремления некоторых своих партнеров более активно осуществлять свои обязательства в международной политике, при условии, что и они готовы к этому.
As our Minister for Foreign Affairs reminded the Assembly on 29 September last from this rostrum, France understands and supports the aspirations of some of its partners to exercise their international responsibilities more actively. Как отмечал с этой трибуны наш министр иностранных дел на Ассамблее 29 сентября, Франция понимает и поддерживает устремления некоторых своих партнеров осуществлять свои международные обязательства более активно.