The Governor-General on behalf of her Majesty may exercise the executive authority either directly or through officers subordinate to him. |
Генерал-губернатор от имени Ее Величества может осуществлять исполнительную власть непосредственно или через подчиненных ему должностных лиц. |
Persons with disabilities and detained persons still can not exercise their right to vote because of unsatisfactory organization of elections. |
Инвалиды и лишенные свободы лица по-прежнему не могут осуществлять своего избирательного права из-за неудовлетворительной организации выборов. |
It is clear from the above legislation that all Ivorian citizens may exercise any public or private occupation in the same conditions. |
Из вышеизложенного законодательства становится ясно, что все ивуарийские граждане могут осуществлять любую государственную или частную работу на одинаковых условиях. |
During the reporting period the Subcommittee has continued to exercise these powers successfully, with the cooperation of the States parties visited. |
За рассматриваемый период Подкомитет по предупреждению пыток продолжал удовлетворительным образом осуществлять эти полномочия в сотрудничестве с посещаемыми государствами-участниками. |
Consequently, persons with disabilities were not only owners of rights, but could also exercise them. |
Как следствие, инвалиды являются не только правообладателями, но также могут осуществлять эти права. |
If people do not know their rights, their ability to exercise them effectively is seriously impaired. |
Если человеку неизвестны его права, его возможность эффективно осуществлять эти права серьезно ущемляется. |
The Government realizes empowerment as a multidimensional process which enables women to exercise and enjoy human rights and fundamental freedoms equal to men. |
Правительство создает возможности для женщин в рамках многогранного процесса, который позволяет женщинам осуществлять права человека и основные свободы наравне с мужчинами. |
Ukrainian citizens are accordingly guaranteed the opportunity to exercise full power, directly or through representatives. |
Это право означает гарантированную гражданам Украины возможность как непосредственно, так и через своих представителей осуществлять всю полноту власти. |
WIPO also assists developing countries to enhance their ability to exercise their legitimate intellectual property rights on technological developments. |
ВОИС также оказывает развивающимся странам помощь в укреплении их способности осуществлять связанные с интеллектуальной собственностью законные права на техническое развитие. |
The Government must allow religious minorities to exercise their religious convictions in private and public forums. |
Правительство должно позволить религиозным меньшинствам осуществлять право на свои религиозные убеждения в частных и государственных форумах. |
JS3 reports that persons with disabilities in Spain are still unable to exercise their rights on equal terms. |
В СП3 отмечалось, что инвалиды в Испании до сих пор не могут осуществлять свои права на равенство условий. |
All countries must exercise full sovereignty over their genetic resources and traditional knowledge and practices. |
Все страны должны осуществлять полный суверенитет над своими генетическими ресурсами и традиционными знаниями и практиками. |
In essence the Fourth Geneva Convention obliges states to exercise universal jurisdiction over persons who have committed grave breaches of the Convention. |
По сути четвертая Женевская конвенция обязывает государства осуществлять универсальную юрисдикцию в отношении лиц, совершивших серьезные нарушения Конвенции. |
The International Court of Justice will refuse to exercise its advisory jurisdiction in a matter that involves a contentious dispute between states. |
Международный Суд откажется осуществлять свою консультативную юрисдикцию по делу, рассматриваемому в порядке спора между государствами. |
The number of States in which UNHCR can effectively exercise its supervisory role is increased. |
2.1.2 Увеличение числа государств, в которых УВКБ может эффективно осуществлять свою надзорную функцию. |
Barbados wished to exercise its sovereign right to use it as a deterrent to the most serious crimes. |
Барбадос желает осуществлять свое суверенное право и использовать смертную казнь как средство сдерживания самых тяжких преступлений. |
These associations act in different areas, permitting the full exercise of all human rights without any discrimination. |
Эти ассоциации действуют в различных сферах деятельности, позволяя в полной мере осуществлять все права человека без какой бы то ни было дискриминации. |
Nevertheless it is possible to exercise the legal powers mentioned above on the basis of Polish criminal law and international agreements. |
Тем не менее, представляется возможным осуществлять законные полномочия, упомянутые выше, на основе польского уголовного права и международных соглашений. |
UNCLOS requires flag States to exercise effective control over ships flying their flag. |
ЮНКЛОС предписывает государствам осуществлять эффективный контроль над судами, плавающими под их флагом. |
The failure of some flag States to exercise effective jurisdiction was also highlighted by some delegations as a contributing factor to transnational organized criminal activities. |
Неспособность ряда государств флага осуществлять эффективную юрисдикцию также подчеркивалась рядом делегаций в качестве фактора, способствующего деятельности транснациональных организованных преступных кругов. |
They do not have structures that provide opportunities to become active citizens to exercise their rights and responsibilities. |
У них нет структур, которые помогали бы становиться активными гражданами и осуществлять свои права и обязанности. |
The authorization to exercise the powers will designate an area in which the powers can be exercised. |
В разрешении на осуществление таких полномочий указывается район, в котором эти полномочия можно осуществлять. |
States had an obligation to provide any appropriate support for persons with disabilities to exercise their legal capacity to the greatest possible extent. |
Государства обязаны предоставлять инвалидам надлежащую помощь, с тем чтобы они в максимальной мере могли осуществлять свою юридическую дееспособность. |
Typically, the courts were empowered to exercise such jurisdiction only where the alleged perpetrator was physically present in the United States. |
Как правило, суды уполномочены осуществлять такую юрисдикцию только в том случае, если предполагаемый исполнитель преступления физически находится в Соединенных Штатах. |
The Court could therefore exercise jurisdiction in the case of a dispute that fell within the scope of only one of those instruments. |
В связи с этим Суд может осуществлять юрисдикцию в отношении спора, подпадающего под сферу действия только одного из таких документов. |