Английский - русский
Перевод слова Exercize
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercize - Осуществлять"

Все варианты переводов "Exercize":
Примеры: Exercize - Осуществлять
The Registry, directed by Hans Holthuis, Registrar, David Tolbert, Deputy Registrar, and Kevin St. Louis, Chief of Administration, continued to exercise its responsibilities as stipulated by the Statute and Rules of Procedure and Evidence. Секретариат Трибунала под руководством Секретаря Ханса Холтёйса, заместителя Секретаря Дэвида Толберта и главы администрации Кевина Сент Луиса продолжал осуществлять свои обязанности, предусмотренные Уставом и Правилами процедуры и доказывания Трибунала.
In Articles 54 ff., it is stated that each spouse may administer his or her own property, may administer the property of the other spouse, and that either of the spouses may exercise everyday administration of the couple's common property. В статье 54 ff. говорится, что каждый из супругов может управлять своей собственностью, собственностью другого супруга, а также осуществлять на ежедневной основе управление общей собственностью супружеской пары.
With the successful conduct of the fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women in February and March 2011, UN-Women has smoothly assumed its responsibilities of supporting intergovernmental normative processes and has since continued to exercise this function throughout the intergovernmental calendar year. После успешного проведения пятьдесят пятой сессии Комиссии по положению женщин в феврале-марте 2011 года Структура «ООН-женщины» постепенно взяла на себя выполнение ее обязанностей по поддержке межправительственных нормативных процессов и в последующий период продолжала осуществлять эту функцию на протяжении всего календарного года деятельности на межправительственном уровне.
Under this function, UNFPA will implement the rotation exercise as well as programmes to ensure that young professionals are part of the UNFPA workforce, including the junior professional officer programme, the internship programme and the special youth programme. В рамках данной функции ЮНФПА будет проводить ротацию кадров, а также осуществлять программы, направленные на привлечение молодых специалистов, в том числе программу для молодых экспертов, программу стажировок и специальную программу для молодежи.
The Committee reiterates the State party's primary obligations with regard to the implementation of the Convention and recommends that the State party exercise its responsibilities under the Convention in cooperation with civil society rather than delegate these responsibilities to them. Комитет напоминает, что государство-участник несет основную ответственность за выполнение положений Конвенции и рекомендует государству-участнику осуществлять свои обязательство по Конвенции в сотрудничестве с гражданским обществом, а не делегировать ему осуществление этих обязанностей.
The creation of 49 new posts, approved by the Assembly in its resolution 63/261 in 2008 as part of the Department's strengthening exercise, should increase the capacity of the Department to implement its conflict-prevention strategy. Создание 49 новых должностей, санкционированных Ассамблеей в ее резолюции 63/261 в 2008 году в порядке расширения потенциала Департамента, должно укрепить способность Департамента осуществлять его стратегию предотвращения конфликтов.
The political rights of women are established in, inter alia, article 7 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, whereby women are guaranteed the rights to vote, to hold public office and to exercise public functions. Политические права женщин провозглашаются, среди прочего, в статье 7 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, в которой женщинам гарантируется право голосовать, занимать государственные посты и осуществлять государственные функции.
(c) The Union Election Commission should exercise its powers in an independent and impartial manner, in order to ensure that by-elections scheduled to take place later in 2011 are deemed to be more credible. с) для того чтобы результаты запланированных на 2011 год дополнительных выборов были признаны более убедительными, Союзной избирательной комиссии следует осуществлять свои полномочия независимым и беспристрастным образом.
This means, for example, that, even after the creation of a security right, the owner of the encumbered asset may exercise all its rights as an owner (subject to any limitations it may have agreed to with the secured creditor). Это, например, означает, что даже после создания обеспечительного права правообладатель обремененного актива может осуществлять все свои права как правообладатель (с учетом любых ограничений, которые могут быть согласованы с обеспеченным кредитором).
With regard to the scope of application of the law, the General Penal Code and the Code of Penal Procedure make provision for Uruguay to exercise jurisdiction in accordance with the provisions of international treaties on terrorism. 1.2 Обычный уголовный кодекс и уголовно-процессуальный кодекс в частях, касающихся применения закона, разрешает Уругваю осуществлять юрисдикцию с учетом положений, предусмотренных в международных договорах, касающихся терроризма.
In order for persons deprived of their liberty to be able to exercise their rights effectively, they must, first and foremost, be informed of those rights from the moment they are deprived of liberty and must be able to understand them. Чтобы лица, лишенные свободы, могли эффективно осуществлять свои права, они прежде всего должны быть проинформированы об этих правах с момента лишения свободы и должны быть в состоянии понимать их.
Article 3 indicated that a State could exercise diplomatic protection in respect of a person that was not its national: in other words, in respect of stateless persons and refugees. В статье З говорится, что государство имеет право осуществлять дипломатическую защиту в отношении лица, не имеющего его гражданства, другими словами, в отношении лиц без гражданства и беженцев.
The presence of armed groups in Lebanon operating outside the control of the State continues to pose a challenge to the ability of the State to exercise its full sovereignty and control over its territory, and is of concern to me. Присутствие в Ливане вооруженных группировок, действующих за рамками контроля государства, продолжает подрывать способность государства осуществлять свой полный суверенитет и контроль над своей территорией и вызывает у меня озабоченность.
Requests the Secretary-General to exercise strict oversight over the implementation of the International Public Sector Accounting Standards project to ensure prudent stewardship of project resources and to establish clear lines of reporting and effective mechanisms for the rapid resolution of issues on a day-to-day basis; просит Генерального секретаря осуществлять строгий надзор за осуществлением проекта внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе, обеспечить разумное управление проектными ресурсами и установить четкий порядок подчинения и эффективные механизмы оперативного решения проблем на каждодневной основе;
Such a declaration should allow the appointment of a representative of the disappeared person, with the mandate to exercise his/her rights and obligations for the duration of his/her absence, in his/her interests and those of his/her next-of-kin. Такое объявление должно допускать назначение представителя исчезнувшего лица, наделенного полномочиями осуществлять его права и обязанности в период его отсутствия в его интересах и интересах его ближайших родственников.
Continue with the proper implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, particularly with regard to the exercise of their political rights (Mexico); 119.34 продолжать должным образом осуществлять Конвенцию о правах инвалидов, особенно в плане реализации ими своих политических прав (Мексика);
a) During the transition period, UNMIK shall continue to exercise its mandate in accordance with relevant UN Security Council (UNSC) resolutions, in consultation with the International Civilian Representative (ICR). а) В течение переходного периода МООНК будет продолжать осуществлять свой мандат согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций (СБООН) в консультации с Международным гражданским представителем (МГП).
Under the provisions of article 28 of the Code, the dispositive legal capacity of individuals under civil law is their ability, through their own actions, to acquire and exercise civil rights and to assume and discharge civil obligations. Согласно статье 28 Кодекса, гражданско-правовой дееспособностью физического лица является его способность своими действиями приобретать и осуществлять гражданские права, создавать для себя гражданские обязанности и исполнять их.
Regional integration organizations, as defined in article 44, paragraph 1, of the Convention, in matters within their competence, may exercise their right to vote in accordance with article 44, paragraph 4, of the Convention. Организации региональной интеграции, как они определены в пункте 1 статьи 44 Конвенции, в вопросах, входящих в сферу их компетенции, могут осуществлять свое право голоса в соответствии с пунктом 4 статьи 44 Конвенции.
Second, even if the armed conflict does not change the status of a member as a country, it may have an impact on the member's Government and, thereby, the ability of the member to exercise its rights and obligations under the Articles. Во-вторых, даже если вооруженный конфликт не влияет на статус члена как страны, он может повлиять на правительство члена и тем самым способность страны осуществлять свои права и обязательства в соответствии с статьями.
Under article 12, paragraph 3, of the Criminal Code of the Russian Federation, the Russian Federation's universal jurisdiction applies only to those crimes in respect of which the Russian Federation is bound by an international treaty to exercise its criminal jurisdiction. Универсальная юрисдикция Российской Федерации распространяется в соответствии с частью 3 статьи 12 Уголовного кодекса России только на те преступления, в отношении которых у нее есть обязательство осуществлять свою уголовную юрисдикцию в соответствии с международным договором.
According to article 22 of the Code, dispositive capacity means a citizen's capacity, through his actions, to acquire and exercise civil-law rights, to create civil-law responsibilities for himself and to discharge them. Согласно статье 22 ГК, дееспособность гражданина - это способность гражданина своими действиями приобретать и осуществлять гражданские права, создавать для себя гражданские обязанности и исполнять их.
There was also a need to ensure that all persons with disabilities, irrespective of the nature and cause of their disability, were able to exercise the rights set out in the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Надо также сделать так, чтобы все инвалиды, вне зависимости от характера и причины их инвалидности, могли осуществлять права, изложенные в Конвенции о правах инвалидов.
According to the above Article 4 of the Law on Marriage and Family, women and men will enjoy the full exercise in the decision of their partner and marriage as provided by the law. В соответствии с вышеупомянутой статьей 4 Закона о браке и семье мужчина и женщина могут в полной мере осуществлять право принимать решение о выборе партнера и вступлении в брак в соответствии с законом.
(c) Education for human rights, which includes empowering persons to enjoy and exercise their rights and to respect and uphold the rights of others. с) образование во имя прав человека, которое включает в себя наделение индивидуумов возможностями пользоваться своими правами и осуществлять их, а также уважать и поддерживать права других.