Английский - русский
Перевод слова Exercize
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercize - Осуществлять"

Все варианты переводов "Exercize":
Примеры: Exercize - Осуществлять
The ability to exercise the rights to freedom of peaceful assembly and of association constitutes a key component in the empowerment of marginalized communities and individuals. Способность осуществлять права на свободу мирных собраний и ассоциации служит ключевым условием расширения прав и возможностей маргинализованных общин и отдельных лиц.
Instead, support should be provided to enhance their capacity to exercise the rights and duties that they hold as human beings. Вместо этого таким лицам следует предоставлять поддержку для повышения их способности осуществлять права и обязанности, которыми они обладают как люди.
The second section of article 21 covers the conditions for eligibility to vote, which are such as to enable everyone to exercise that right. Во втором разделе статьи 21 перечисляются условия для участия в выборах, которые позволяют осуществлять это право.
The full array of States obligations to respect, protect and fulfil the right of every person to freedom of artistic expression and creativity should be considered for this exercise. С этой целью должен быть рассмотрен полный набор обязательств государств уважать, защищать и осуществлять право каждого человека на свободу художественного самовыражения и творчества.
Regular monitoring of the health system and the underlying physical and socio-economic determinants of health that affect women's health and ability to exercise their rights is a critical component of accountability. Жизненно важным компонентом подотчетности являются регулярный мониторинг системы здравоохранения и основополагающие физические и социально-экономические детерминанты здоровья, которые влияют на здоровье женщин и их способность осуществлять свои права.
The Committee recommends that the State party exercise a stronger monitoring function in relation to private social security schemes and funds so as to ensure that those schemes provide adequate social protection to their beneficiaries. Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять более строгий мониторинг деятельности частных программ и фондов социального обеспечения, с тем чтобы эти программы обеспечивали надлежащую социальную защиту своим бенефициарам.
In the context of reprocessing, the IAEA could possibly exercise the authority granted in its Statute to require deposit of special fissionable materials in excess of on-going national needs. В контексте переработки МАГАТЭ могло бы осуществлять предусмотренные в его Уставе полномочия требовать передачи ему на хранение излишков специальных расщепляющихся материалов, превышающих текущие национальные потребности.
There will be situations where the host State's legal system is unable to exercise criminal jurisdiction to a satisfactory level in the short term, with or without international assistance or capacity-building. Возможны ситуации, когда правовая система принимающего государства не способна осуществлять уголовную юрисдикцию на удовлетворительном уровне в краткосрочной перспективе при международной поддержке или создании потенциала или без них.
Cuba is ready to undertake and fulfil its obligations and exercise its rights as a party to both the above-mentioned treaties. Куба готова нести и выполнять свои обязательства и осуществлять свои права в качестве участницы обоих вышеупомянутых договоров.
The Chairman said that legislative recommendation 45 did not envisage a change in existing laws, but stated only that the law might empower the concessionaire to exercise such rights. Председатель говорит, что законодательная рекомендация 45 не предусматривает изменения в существующем законодательстве, но лишь устанавливает, что законодательство может уполномочивать концессионера осуществлять такие права.
The court shall also exercise an initial and subsequent control over all proceedings and investigations relating to any breach of the inviolability and rights of citizens. Кроме того, суд будет осуществлять первоначальный и последующий контроль над всеми процедурами и расследованиями, касающимися каких-либо нарушений неприкосновенности и прав граждан.
It would therefore be useful to know whether certain ministers continued to exercise control over the judiciary, or whether measures had been taken to rectify that situation. Поэтому было бы полезно знать, продолжают ли некоторые министерства осуществлять контроль над судебной властью или же были приняты меры для исправления этого положения.
The second requires the Assembly to make arrangements to exercise its functions in a way that has due regard to equality of opportunity. Вторая предписывает ассамблее осуществлять свои функции таким образом, чтобы должным образом обеспечить равенство возможностей.
Algeria also continues to exercise, directly, strict control over the camps, particularly by monitoring and limiting the movement of persons. Также Алжир продолжает осуществлять непосредственный и строгий контроль за лагерями, в частности осуществляя наблюдение за перемещением беженцев и ограничивая его.
Father Ly has spent much of the last 27 years attempting to peacefully exercise his rights to freedom of expression, belief and worship. Отец Ли потратил большую часть последних 27 лет, пытаясь мирно осуществлять свои права на свободу выражения, убеждений и вероисповедания.
The fifth periodic report of Poland contains a detailed analysis of the measures adopted to allow persons with disabilities to exercise their right to vote. В пятом периодическом докладе Польши содержится подробный анализ мер, принятых для того, чтобы дать инвалидам возможность осуществлять свое право голоса.
With regard to the right to self-determination, States must have the ability to exercise control over water resources on behalf of all of their citizens, free of unjustified interference. В связи с правом на самоопределение государства должны иметь возможность осуществлять контроль над водными ресурсами от имени всех своих граждан без неоправданного вмешательства.
As such, citizens can exercise their right of access through: Граждане как таковые могут осуществлять свое право доступа посредством:
Moreover, organizations may exercise the legal powers vested in them only within the limits and for the fulfilment of the mandate set out in their constituent instrument. Кроме того, организации могут осуществлять правовые полномочия, предоставленные им, лишь в пределах и в целях осуществления мандата, изложенного в их учредительном документе.
Women possess, equally with men, the ability to own, use and dispose of property and to enter into contracts and exercise other civil rights. Женщины обладают наравне с мужчинами способностью владеть, пользоваться и распоряжаться имуществом, заключать контракты или осуществлять другие гражданские права.
persons who, because of their health, cannot exercise their parental rights. лиц, которые по состоянию здоровья не могут осуществлять родительские права.
There were many centres in the country that were equipped with the necessary resources to ensure that immigrant women were able to exercise their rights. В стране существует много центров, обладающих необходимыми ресурсами для обеспечения того, чтобы женщины-иммигранты могли осуществлять свои права.
The State party should accordingly respect the right of members of registered and unregistered religions to freely exercise their freedom of religion, and register religious groups who wish to be registered. В соответствии с этим государству-участнику следует уважать право членов зарегистрированных и незарегистрированных религий свободно осуществлять свою свободу религии и регистрировать религиозные группы, которые желают зарегистрироваться.
Improvements in the working methods of the Security Council must be geared towards strengthening its capacity to efficiently exercise its responsibilities for international peacekeeping and security. Усовершенствование методов работы Совета Безопасности должно быть направлено на укрепление его способности эффективно осуществлять свои обязанности в области обеспечения международного мира и безопасности.
Draft article 9 provides that in the first instance the State in which a corporation is incorporated is the State of nationality entitled to exercise diplomatic protection. Проект статьи 9 предусматривает, что в первом случае государство, в котором учреждена корпорация, является государством национальности, имеющим право осуществлять дипломатическую защиту.