Английский - русский
Перевод слова Exercize
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercize - Осуществлять"

Все варианты переводов "Exercize":
Примеры: Exercize - Осуществлять
The ability of individuals and groups to peacefully exercise their rights to freedom of expression, freedom assembly and freedom of association continues to be challenged. По-прежнему ставится под вопрос возможность отдельных лиц и групп мирно осуществлять свои права на свободное выражение мнений, свободу собраний и свободу ассоциации.
In doing so, a displaced person must take into account all factors which could affect his/her safety and dignity and ability to exercise basic human rights. При этом перемещенное лицо должно принимать во внимание все факторы, которые могут повлиять на его безопасность, сохранение достоинства и способность осуществлять основные права человека.
We should create the conditions to enable young people to fully exercise their rights, to flourish and to fulfil their aspirations. Мы должны создать условия, позволяющие молодежи в полной мере осуществлять свои права, расцветать и реализовывать свои мечты.
However, much remains to be done until everyone can exercise their full right to water and sanitation. Однако многое еще предстоит сделать для того, чтобы каждый человек мог в полной мере осуществлять свое право на воду и санитарию.
(b) The extension of the duration of the detention may be decided upon only by a court or a person authorized to exercise judicial power. Ь) Решение о продлении срока содержания под стражей может быть вынесено только судебным органом или лицом, управомоченным осуществлять судебные функции.
The aim is to put in place tools and mechanisms whereby indigenous peoples can exercise these rights of participation, consultation and consent. Цель состоит в том, чтобы создать структуры и механизмы, позволяющие коренным народам осуществлять эти права на участие, консультирование и согласие.
Universal jurisdiction is "permissive", which means that States are entitled to exercise jurisdiction, but are not obliged to do so. Универсальная юрисдикция является «диспозитивной», что означает, что государства имеют право осуществлять юрисдикцию, но не обязаны делать этого.
Credible elections are essential for the legitimacy of its institutions and for ensuring that the State can exercise effective stewardship over the country's significant potential. Заслуживающие доверия выборы имеют исключительно важное значение для законности институтов ДРК и обеспечения того, чтобы государство могло осуществлять эффективное руководство, позволяющее использовать огромный потенциал страны.
The Convention thus prescribes the measures to be taken to ensure that women are able to exercise the rights to which they are entitled. Как следствие, КЛДОЖ предписывает необходимые для принятия меры с тем, чтобы позволить женщинам осуществлять признанные за ними права.
States should exercise effective administration over cyberspace and maintain its security in order to prevent it from becoming a new battlefield and tool for interfering in other countries' internal affairs. Государства должны осуществлять эффективное управление киберпространством и обеспечивать его безопасность, с тем чтобы оно не превратилось в новое поле боя и инструмент вмешательства во внутренние дела других стран.
(c) Ensure that children with disabilities exercise their right to education to the maximum extent possible, including vocational training; с) обеспечить предоставление детям-инвалидам возможности в максимальной степени осуществлять свое право на образование, включая профессиональную подготовку;
The Committee recommends that the State party ensure that domestic legislation enables it to establish and exercise extraterritorial jurisdiction over war crimes of conscription and enlistment of children in hostilities. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы внутреннее законодательство позволяло ему устанавливать и осуществлять экстратерриториальную юрисдикцию в отношении таких военных преступлений, как призыв на военную службу или мобилизация детей для использования в военных действиях.
Annual Summits for children are organized where representatives of peers sit to discuss and provide advice and recommendations to the Government on how to exercise their rights. Организуются ежегодные Детские саммиты, на которых делегаты проводят дискуссии и консультации и выносят правительству рекомендации о том, как осуществлять права детей.
Most countries do not have such an authorization or do not exercise their authority in relation to war crimes committed outside national territory. В большинстве стран не разрешается осуществлять такие полномочия или они не осуществляют их в отношении военных преступлений, совершенных за пределами национальной территории.
Individuals may exercise this right by addressing a request to a relevant authority or through an independent data-protection or oversight institution. Лица могут осуществлять это право посредством направления просьбы соответствующему органу или независимому учреждению, осуществляющему защиту данных, или надзорному учреждению.
If intelligence services are permitted to exercise powers of arrest and detention, the individuals concerned are remanded in regular detention centres administered by law enforcement agencies. Если специальным службам разрешается осуществлять полномочия на арест и задержание, то соответствующие лица доставляются в обычные центры содержания под стражей, находящиеся в ведении правоохранительных органов.
(k) Regulatory authorities, where they exist, should exercise their functions in line with human rights standards. к) регулирующие органы, где они существуют, должны осуществлять свои функции в соответствии с правозащитными стандартами.
Consequently, as long as co-operation from developed countries remained limited and saddled with political considerations, women would be unable to exercise their basic rights fully. Поэтому до тех пор, пока сотрудничество с развитыми странами будет оставаться ограниченным и зависеть от политических соображений, женщины не смогут в полной мере осуществлять свои основные права.
It should be noted that people who had been deprived of their liberty were regularly kept informed of their rights so that they could exercise them freely. Следует также подчеркнуть, что лишенные свободы лица регулярно информируются о своих правах с тем, чтобы они могли их осуществлять в полном объеме.
Thus, the question of how they wish to exercise their human rights remains the personal decision of each individual. Таким образом, на вопрос о том, как они хотели бы осуществлять их права человека, ответ должен дать каждый человек в отдельности.
104.30. Allow journalists to freely exercise their profession and grant international media access to its territory (France); 104.30 разрешить журналистам свободно осуществлять свою профессию и предоставить международным средствам массовой информации доступ на территорию Сирии (Франция);
However, States' competence to exercise universal jurisdiction should not derive solely from their domestic law, but rather from a broadly accepted international treaty. Вместе с тем компетенция государств осуществлять универсальную юрисдикцию должна проистекать не только из их внутреннего законодательства, но и из какого-либо широко принятого международного договора.
The bodies authorized to exercise universal jurisdiction in any specific case were those identified in the regional or international agreement that constituted the source of such jurisdiction. Органами, уполномоченными осуществлять универсальную юрисдикцию в каждом конкретном случае, являются органы, определенные в региональном или международном соглашении, которое представляет собой источник такой юрисдикции.
Despite the above-mentioned concerted efforts to engage in awareness-raising and skills training, the ability of individuals and groups to exercise fundamental freedoms peacefully continues to be challenged. Несмотря на указанные согласованные меры по повышению уровня осведомленности и профессиональной подготовки, по-прежнему ставится под вопрос возможность отдельных лиц и групп мирно осуществлять свои основные права.
Despite the appeals of the international community for non-selective application of international instruments, some peoples were still not able to exercise their social, economic, civil and political rights. Несмотря на призывы международного сообщества, направленные на неизбирательное применение международно-правовых документов, некоторые народы по-прежнему не могут осуществлять свои социальные, экономические, гражданские и политические права.