Английский - русский
Перевод слова Exercize
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercize - Осуществлять"

Все варианты переводов "Exercize":
Примеры: Exercize - Осуществлять
This exercise, in connection with the use of shadow budgets, allows UNIFEM to carefully monitor each project's allocations and expenditures and take immediate corrective action whenever necessary. Эта мера наряду с использованием "теневых" бюджетов позволяет ЮНИФЕМ осуществлять тщательный контроль над ассигнованиями и расходами по каждому проекту и немедленно принимать, если это необходимо, меры по исправлению положения.
Following receipt of such notification, the territorial or custodial State may exercise jurisdiction over the case. После получения такого уведомления государство, на территории которого находится обвиняемое лицо, или государство, в котором оно содержится под стражей, могут осуществлять юрисдикцию в отношении конкретного дела.
Opening the agenda to items not directly related to its core mandate could affect its efficiency and reliability in the exercise of its duties. Включение в повестку дня вопросов, не имеющих непосредственного отношения к его основному мандату, может отразиться на том, насколько эффективно и надежно он сможет осуществлять свои обязанности.
There are no specific rules governing such passage, and to date no State has sought to exercise jurisdiction over spacecraft of another State during such passage. Каких-либо конкретных правил, регулирующих такой пролет, не существует и до настоящего времени ни одно из государств не изъявляло намерения осуществлять юрисдикцию над космическими аппаратами другого государства во время такого пролета.
The Special Unit for TCDC will monitor the implementation of the agreements concluded under each capacities and needs matching exercise to evaluate the effectiveness of these agreements over time. Специальная группа по ТСРС будет осуществлять контроль за реализацией договоренностей, достигнутых в результате каждого из мероприятий по сопоставлению возможностей и потребностей, в целях оценки эффективности этих соглашений через определенный период времени.
The persons who are to be held accountable must be provided with guidance and support to enable them to exercise their responsibility and authority responsibly and effectively. Лицам, на которые будет возлагаться ответственность, должны предоставляться руководящие указания и поддержка, с тем чтобы они могли осуществлять свои обязанности и полномочия ответственным и эффективным образом.
The exercise of internal self-determination is impractical where the group concerned is highly dispersed, and lacks a principal centre of population and activity. Территориальный элемент является центральным в требованиях коренных народов, и ему необходимо придавать особое значение именно потому, что он определяет способность групп осуществлять те права, которые они отстаивают.
However, the successful completion of this process will help to create an environment where women will be empowered to exercise their rights. Однако лишь успешное завершение этого процесса поможет создать условия, в которых возможности женщин будут расширены, с тем чтобы они могли реально осуществлять свои права.
She pointed out that the General Assembly had requested a clear definition of exigency so that it could exercise real control over its use. Она напоминает, что Генеральная Ассамблея просила дать четкое определение неотложных потребностей, с тем чтобы можно было осуществлять реальный контроль за предусматриваемыми отклонениями от обычных правил.
His country took the view that it was for States to decide whether to exercise diplomatic protection, and accordingly it was their right to provide it. По мнению его страны, государства сами должны принимать решение о том, следует ли осуществлять дипломатическую защиту, и, соответственно, предоставление такой защиты является их правом.
Most speakers considered that the decision whether or not to exercise diplomatic protection was the sovereign prerogative of the State with a full discretion. Большинство выступающих выразили мнение о том, что решение о том, осуществлять дипломатическую защиту или нет, является суверенной прерогативой государства, которое обладает в полном объеме дискреционными полномочиями в этой связи.
This is of crucial importance, as local government has access to the sufficient financial resources of its own to actually exercise these responsibilities. Данная процедура имеет существенно важное значение, поскольку органы местной власти должны располагать достаточными собственными финансовыми ресурсами, позволяющими им на практике осуществлять эти полномочия.
Better reproductive health depends on being able to exercise the right to decide freely and responsibly the number and spacing of children. Улучшение состояния репродуктивного здоровья зависит от возможности осуществлять право свободно и с чувством ответственности принимать решение о числе детей и продолжительности периода между их рождением.
That was the State's responsibility, which it had to exercise in full knowledge of the ever-present threat of further outbreaks of violence. Государство несет за это полную ответственность, которую оно должно осуществлять, полностью отдавая себе отчет в том, что угроза новых вспышек насилия все еще сохраняется.
Unless children are empowered to exercise their rights, there is a real danger that their childhood may pass them by, and that would definitely be unfortunate. Если детям не будет предоставлена возможность осуществлять свои права, имеется реальная угроза того, что их детство может пройти мимо них, и это было бы действительно грустно.
Under the international drug control conventions, Governments are required to exercise control over certain drugs and precursors, including those used for licit medical and scientific purposes. В соответствии с положениями международных конвенций о контроле над наркотиками правительства должны осуществлять контроль над определенными наркотиками и прекурсорами, в том числе над теми, которые используются для законных медицинских и научных целей.
The only right that countries other than the coastal State may exercise within the territorial sea of the latter is that of innocent passage. Поэтому решение Российской Федерации осуществлять экономическую деятельность в территориальных водах и на внутренних водотоках Грузии является грубым нарушением международного права и противоречит основным принципам Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.
Others suggested that it might be left to the State to determine whether it wishes to exercise diplomatic protection regarding the legal person or not. Другие участники дискуссии предложили, что, возможно, государство должно по своему усмотрению определять, хочет ли оно осуществлять дипломатическую защиту в отношении юридического лица или нет.
Such a draft convention should clearly establish an effective mechanism whereby a State party could exercise jurisdiction over terrorist offences and ensure that offenders were brought to justice. В этой связи она выражает признательность Индии за представленный ею проект всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, в котором следовало бы предусмотреть эффективный механизм, позволяющий государствам-участникам осуществлять свою юрисдикцию над актами терроризма и привлекать виновных к судебной ответственности.
Article 6 is framed in negative language: "A State of nationality may not exercise diplomatic protection... unless" its nationality is predominant. Статья 6 представляет собой предложение со сказуемым в отрицательной форме: "Государство гражданства не может осуществлять дипломатическую защиту..., если только гражданство первого государства не является преобладающим".
Entry into force for that State, rather than deposit of instrument of acceptance, should be the relevant factor in determining when the Court can exercise jurisdiction. Надлежащим фактором для определения того, может ли Суд осуществлять юрисдикцию, должно быть вступление поправки в силу для этого государства, а не сдача на хранение документа о принятии.
In addition, States in certain regions may exercise weak de facto control over territories under their legal jurisdiction, and cultural factors may also undermine implementation. Кроме того, государства в некоторых регионах могут осуществлять слабый фактический контроль над территориями, находящимися под их законной юрисдикцией; к тому же на осуществлении могут отрицательно сказываться и культурные факторы.
This includes working with UNICEF and UNESCO to ensure that education programmes enable adolescents to develop their identities, values and critical thinking skills and exercise their rights. Это предусматривает, в частности, взаимодействие с ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО, с тем чтобы просветительские программы давали возможность подросткам формировать свою личность, ценности и навыки критического мышления, а также осуществлять свои права.
Here, again, we urge nuclear Powers to exercise leadership while we collectively muster the necessary political will and occupy the moral high ground. И здесь мы вновь настоятельно призываем ядерные державы осуществлять руководящую роль, в то время как всем нам необходимо коллективно продемонстрировать политическую волю и высокие моральные устои.
The Working Group considered that UNCLOS established a general duty of a flag State to exercise effective control over vessels flying its flag, including social and labour aspects. Рабочая группа пришла к выводу о том, что в ЮНКЛОС за государством флага предусматривается общая обязанность осуществлять эффективный контроль над судами, плавающими под его флагом, включая социальные и трудовые аспекты.