Английский - русский
Перевод слова Exercize
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercize - Осуществлять"

Все варианты переводов "Exercize":
Примеры: Exercize - Осуществлять
The report specified that the Executive Director would exercise that authority, remaining, initially, within the framework of the applicable UNDP policies. В докладе было указано, что Директор-исполнитель будет осуществлять эти полномочия, действуя первоначально в рамках применимых директивных установок ПРООН.
Article 55 of the Constitution guarantees citizens of the Azerbaijani Republic the right to participate in the government of the State, which they may exercise directly or through their representatives. Статья 55 Конституции гарантирует гражданам Азербайджанской Республики право участвовать в управлении государством, которое они могут осуществлять непосредственно или через своих представителей.
The people can also exercise political power directly, through referendums and plebiscites, and through other procedures set forth in the prevailing Constitution and Laws. Народ также может осуществлять политическую власть напрямую, через референдум, плебисцит и другие процедуры, устанавливаемые настоящей Конституцией и законами.
Despite its total commitment to combating drugs, his Government was unable to exercise control over that part of the island that remained under occupation. При своей полной приверженности делу борьбы с наркотиками его правительство не может осуществлять контроль над той частью острова, которая остается оккупированной.
It is thus an important element enabling both organs to exercise in a complementary manner their respective functions relating to the maintenance of international peace and security. Таким образом, это является важным элементом, позволяющим обоим органам осуществлять взаимодополняющим образом свои соответствующие функции, касающиеся поддержания международного мира и безопасности.
No person appointed to this position will be allowed to exercise any other representation mandate or to take any other posts in the governmental bodies. Лицу, назначаемому на эту должность, не разрешается осуществлять какой-либо другой представительный мандат или занимать любые другие посты в государственных органах.
The principle of sovereignty was inviolable, and the conditions and mechanisms by which the court would exercise its jurisdiction should be clearly defined and delineated. Принцип суверенитета является незыблемым, и следует четко указать и определить условия и механизмы, в рамках которых суд будет осуществлять свою юрисдикцию.
The two circles form a kind of infernal mill that strips people of any real opportunity to exercise their human rights and take on responsibilities. Оба круга образуют своего рода адскую мельницу, которая лишает людей каких-либо реальных возможностей осуществлять права человека и выполнять соответствующие обязанности.
In this way the pupils familiarizes themselves practically and learn how to exercise their rights in their own micro-social milieux. Таким образом, учащиеся усваивают свои права и учатся осуществлять их в своем непосредственном социальном окружении.
The Assembly will also perform essential legislative functions, under the authority of the Transitional Administrator, who will continue to exercise ultimate executive and legislative authority until independence. Собрание будет также выполнять основные законодательные функции под руководством Временного администратора, который будет продолжать осуществлять верховную исполнительную и законодательную власть до получения независимости.
Referring to the work of the Commission on Trade, the member States of the European Union had decided to exercise their competence in common through the European Community. В отношении работы Комиссии по торговле государства - члены Европейского союза приняли решение осуществлять свои полномочия совместно через Европейское сообщество.
Meanwhile, in the past year and a half the Transitional National Assembly has asserted itself as an independent body, determined to exercise oversight over Government. За прошедшие полтора года временное Национальное собрание утвердило себя в качестве независимого органа, преисполненного решимости осуществлять надзор за деятельностью правительства.
Encourage persons with disabilities to exercise the right to use public spaces of a social, cultural, sports and recreational character. призовут инвалидов осуществлять право на использование общественных объектов социального, культурного, спортивного и рекреативного характера.
It is therefore essential that every State should be able to exercise the right of self-defence when its national security and sovereign interests are at stake. Поэтому важно, чтобы каждое государство имело возможность осуществлять свое право на самооборону, когда этого требуют интересы национальной безопасности и суверенитета.
In the referendum the population had been asked whether it approved of the principle that the United Kingdom and Spain should exercise joint sovereignty over Gibraltar. В ходе референдума населению было предложено ответить, одобряет ли оно принцип, согласно которому Соединенное Королевство и Испания будут осуществлять совместный суверенитет над Гибралтаром.
It is for the State of incorporation of a company to decide whether it will exercise diplomatic protection on behalf of the company. Государству инкорпорации компании принадлежит право решать, будет ли оно осуществлять дипломатическую защиту от имени компании.
Draft articles 18 and 19 set out the exceptional circumstances under which the State of nationality of the shareholders could exercise diplomatic protection on their behalf. Статьи 18 и 19 предусматривают чрезвычайные обстоятельства, в которых государство национальной принадлежности акционеров может осуществлять дипломатическую защиту от их имени.
A State is entitled to exercise diplomatic protection in respect of an injury to a corporation which has the nationality of that State. Государство имеет право осуществлять дипломатическую защиту в связи с причинением вреда корпорации, которая имеет национальность этого государства.
As Member States should already be in a position to exercise jurisdiction over military members of national contingents, the present note does not address such personnel. Поскольку государства-члены уже должны быть в состоянии осуществлять юрисдикцию в отношении военнослужащих национальных контингентов, в настоящей записке такой персонал не затрагивается.
In this context, executive authority is the ability to exercise law enforcement functions, including arrest, search and seizure and conducting interviews in accordance with the authority vested by the Government. В этом контексте исполнительным полномочием является способность осуществлять правоохранительные функции, включая арест, обыск и изъятие и проведение допросов в соответствии с полномочиями, предоставленными правительством.
According to the traditional doctrine, a State had an absolute right to decide whether or not to exercise diplomatic protection on behalf of its nationals. Согласно традиционной доктрине, государство обладает абсолютным правом решать, осуществлять ли ему дипломатическую защиту в интересах своих граждан.
However, he supported the traditional approach adopted in draft article 3, whereby States had a discretionary right to exercise diplomatic protection on behalf of their nationals. Однако он поддерживает использованный в проекте статьи З традиционный подход, согласно которому государства имеют дискреционное право осуществлять дипломатическую защиту в интересах своих граждан.
The Programme of Action includes, among others, commitments by States to exercise effective control over the export and transit of small arms and to develop brokering controls. Программа действий предусматривает, в частности, обязательства государств осуществлять эффективный контроль над экспортом и транзитом стрелкового оружия и разработать меры контроля на уровне посредников.
The Commission had rightly stressed the basic principle that it was for States and, in particular, the State of nationality, to exercise diplomatic protection. Комиссия безошибочно подчеркнула базовый принцип, в соответствии с которым осуществлять дипломатическую защиту должны государства, и в частности государство гражданства.
Under article 2 of the Trusteeship Agreement, three Governments were designated as "the joint Authority which will exercise the administration of the Territory". В соответствии со статьей 2 Соглашения об опеке правительства трех стран были назначены в качестве "совместной власти, которая должна осуществлять управление Территорией".