| You feel entitled to exercise dominance over another person's life. | Вы чувствуете, вправе осуществлять господство над жизнь другого человека. |
| The European Union supported the independence of special procedures mandate holders regarding the manner in which they chose to exercise their mandate. | Европейский союз поддерживает независимость мандатариев специальных процедур в отношении того, каким образом они решают осуществлять свой мандат. |
| They should also exercise extraterritorial jurisdiction in order to strengthen the international protection of children against recruitment. | Им также следует осуществлять экстерриториальную юрисдикцию в целях укрепления международной защиты детей от вербовки. |
| The absence of clear justifications makes it nearly impossible for managers to exercise meaningful budgetary control and undermines effective financial management. | Отсутствие четкого обоснования, по сути, лишает руководителей возможности осуществлять реальный контроль за исполнением бюджета и подрывает эффективность финансового управления. |
| His Government would continue to exercise its right of space development by launching practical satellites in accordance with international law. | Правительство его страны будет продолжать осуществлять свое право на освоение космоса, осуществляя запуск спутников практического назначения в соответствии с международным правом. |
| States could also exercise jurisdiction over crimes committed on the high seas, including piracy. | Государства могут также осуществлять юрисдикцию в отношении преступлений, совершенных в открытом море, включая пиратство. |
| States should exercise universal jurisdiction in good faith and in accordance with their rights and obligations under international law. | Государства должны осуществлять универсальную юрисдикцию в духе доброй воли и в соответствии с их правами и обязанностями по международному праву. |
| African States lacked capacity to exercise universal jurisdiction. | Африканские государства не имеют возможностей осуществлять универсальную юрисдикцию. |
| Indeed, other States might exercise so-called universal jurisdiction over crimes allegedly committed in Darfur. | Действительно, другие государства могли бы осуществлять так называемую универсальную юрисдикцию в отношении преступлений, предположительно совершенных в Дарфуре. |
| The term "substantial" was therefore intended to indicate a general framework within which the parties could exercise party autonomy under the contract. | Поэтому термин «существенный» имеет целью указать общие рамки, в которых стороны согласно договору могут осуществлять автономию сторон. |
| The Committee is concerned that Bolivian migrant workers abroad are not able to exercise their right to vote. | Комитет выражает озабоченность в связи, с тем что боливийские трудящиеся-мигранты за границей не могут осуществлять свое право голоса. |
| Such persons could now exercise that right if they so chose. | Сейчас такие лица могут осуществлять это право по своему выбору. |
| We call upon every State to exercise its right and fulfill its duty to protect its citizens. | Мы призываем все государства осуществлять свое право и выполнять свою обязанность по защите своих граждан. |
| All States parties are obliged to exercise jurisdiction to investigate, prosecute and punish perpetrators. | Все государства-участники обязаны осуществлять юрисдикцию по расследованию и рассмотрению в суде и наказанию виновных в совершении преступления. |
| The Secretary-General was therefore encouraged to exercise his authority fully, as also recommended by the Advisory Committee. | Поэтому Генеральному секретарю предлагается в полной мере осуществлять свои полномочия, как это рекомендовано также Консультативным комитетом. |
| They supported the premise that States had a right rather than a duty to exercise diplomatic protection. | Страны Северной Европы поддерживают посылку, в соответствии с которой государства имеют скорее право, нежели обязанность осуществлять дипломатическую защиту. |
| Another important provision in the draft protocol was the right of a State to exercise its national jurisdiction over personnel who violated its laws. | Другим важным положением проекта протокола является право государства осуществлять свою национальную юрисдикцию в отношении любого персонала, который нарушает его законы. |
| One delegation proposed limiting exercise of the right of appeal to counsel. | Одна делегация предложила указать, что право на обжалование может осуществлять только адвокат. |
| This is aimed at protecting the interests of persons who are not able to exercise or protect their rights alone properly. | Цель этого положения - защита интересов лиц, которые не в состоянии самостоятельно осуществлять или защищать свои права должным образом. |
| This means that married women can only exercise their rights with the permission of their husbands. | Это означает, что замужние женщины могут осуществлять свои права только с разрешения их супругов. |
| Legal capacity is understood to mean a person's power to exercise his or her rights. | Под правоспособностью понимается признанная способность того или иного лица осуществлять свои права. |
| That is how Switzerland understands neutrality and how it intends to exercise it here. | Именно так Швейцария понимает свой нейтралитет и именно таким образом намеревается осуществлять его в этих стенах. |
| My Government's social policy initiatives will make possible a broader exercise of human rights. | Инициативы моего правительства в области социальной политики позволят более широко осуществлять права человека. |
| It would be highly unrealistic to expect a State under such conditions to exercise even a modicum of authority over its territory. | Было бы очень нереалистичным ожидать, что государство в подобных условиях будет осуществлять хоть какие-то властные полномочия на своей территории. |
| In accordance with those treaties, Mexico can exercise jurisdiction under the conditions established therein. | В соответствии с этими договорами Мексика может осуществлять свою юрисдикцию в ситуациях, предусмотренных в них. |