Английский - русский
Перевод слова Exercize
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercize - Осуществлять"

Все варианты переводов "Exercize":
Примеры: Exercize - Осуществлять
According to the principle of complementarity, it is up to individual States to exercise their criminal jurisdiction and to bring to justice those responsible for the most serious crimes of international concern. Согласно принципу взаимодополняемости государства могут осуществлять свою уголовную юрисдикцию сами и привлекать к ответственности виновных в наиболее серьезных преступлениях, вызывающих обеспокоенность международного сообщества.
Since the Russian peacekeepers were mandated to exercise their duties inside the Tshkinvali Region and Abkhazia, the European Union should also be able to access these regions. Поскольку российским миротворцам было поручено осуществлять свои обязанности внутри Цхинвальского региона и Абхазии, Европейский союз тоже должен быть в состоянии иметь доступ в эти регионы.
From this point of view, respect for the sovereignty and territorial integrity of States is a universal principle that enables a State to exercise its responsibility to protect its population. С этой точки зрения, уважение суверенитета и территориальной целостности государств является универсальным принципом, который позволяет государству осуществлять свою ответственность по защите своего населения.
Municipalities are defined as the basic territorial unit of local self-government in Kosovo, which must "exercise all powers not expressly reserved to the Central Authority". Муниципалитеты определяются как основные территориальные единицы местного самоуправления в Косово, которые должны "осуществлять все полномочия, не зарезервированные конкретно за центральной властью".
The declaration of independence of Kosovo and the entry into force of its new constitution on 15 June pose significant challenges to the Mission's ability to exercise its administrative authority. Провозглашение независимости Косово и вступление в силу 15 июня его новой конституции существенно ослабляют способности Миссии осуществлять свои административные полномочия.
As a result of an armed conflict, there may be situations where a determination is made that there is no Government that can exercise the rights of a member. В результате вооруженного конфликта могут сложиться ситуации, в которых выносится заключение об отсутствии правительства, могущего осуществлять права члена.
According to Article 1 (2) of the Constitution, all power resides in the people who have the power to exercise their sovereignty through the democratic institutions of the State. Согласно пункту 2 статьи 1 Конституции вся власть принадлежит народу, который правомочен осуществлять свой суверенитет с помощью демократических государственных институтов.
The duty of any political leader is to create room to manoeuvre in order to be able to exercise his or her decision-making ability fully. Долг всякого политического деятеля - обеспечивать возможности для маневра, дабы в полной мере осуществлять свою способность к принятию решений.
If individuals wished to exercise their rights collectively, it was for them and not for the State to take the initiative in that regard. Если индивидуумы желают осуществлять свои права коллективно, инициатива в этом вопросе должна принадлежать им, а не государству.
Requirements for the registration of political parties can restrict in an unreasonable and disproportionate way the ability of persons belonging to minorities to exercise their freedom of assembly and association. Требования в отношении регистрации политических партий могут неоправданно и несоразмерно ограничивать возможность лиц, принадлежащих к меньшинствам, осуществлять свою свободу собраний и ассоциации.
The Commissioner is an independent Officer and has the power to exercise supervision on the processing of personal data carried out both in the public and the private sectors. Уполномоченный является независимым должностным лицом и наделен правомочиями осуществлять надзор за обработкой личных данных в государственном и частном секторах.
The Committee takes note of the State party's information that its inability to exercise effective control over the territory of Transdniestria continues to impede the implementation of the Covenant in that region. Комитет принимает к сведению информацию государства-участника о том, что его неспособность осуществлять реальный контроль за территорией Приднестровья продолжает препятствовать осуществлению Пакта в этом регионе.
They could not perform such a basic task unless they were in a position to express themselves freely and to exercise their fundamental rights. Парламентарии не могут справиться с этой ключевой задачей, если они сами не в состоянии свободно выражать и осуществлять свои основные права.
Where conjugal visits are allowed, women prisoners shall be able to exercise this right on an equal basis with men. В тех случаях, когда разрешены супружеские свидания, женщины-заключенные имеют возможность осуществлять это право наравне с мужчинами.
For the optimum functioning of the system, the main bodies must fulfil their respective duties and exercise their powers in the manner provided for by the Charter. В целях оптимального функционирования системы главным органам надлежит выполнять свои обязанности и осуществлять свои полномочия согласно Уставу.
However, should the host State be unable to exercise jurisdiction, there would be a need to have recourse to the jurisdiction of other States. Однако, в случае неспособности принимающего государства осуществлять юрисдикцию, возникнет необходимость прибегнуть к юрисдикции других государств.
The exercise of diplomatic protection in respect of an alien subject to expulsion would necessarily be dependent on an existing right of the relevant State to exercise diplomatic protection in respect of the subject. Осуществление дипломатической защиты в отношении подлежащего высылке иностранца неизбежно зависит от наличия у соответствующего государства права осуществлять дипломатическую защиту данного иностранца.
A State may exercise broad discretion in determining whether the continuing presence of an alien in its territory is contrary to its interests and whether to exercise its right of expulsion. Государство может осуществлять широкие дискреционные полномочия при определении того, противоречит ли его интересам дальнейшее присутствие иностранца на его территории и следует ли ему осуществить свое право на высылку.
Such an organization shall not exercise its right to vote if any of its Member States exercises its right, and vice versa. Language revised based on comments of US and Japan. Такая организация не может осуществлять свое право голоса, если свое право осуществляет любое из ее государств-членов и наоборот Формулировка была пересмотрена с учетом замечаний США и Японии.
It must be borne in mind that no State was obliged to exercise diplomatic protection on behalf of its citizens or legal persons and that exercise of the right to do so should be viewed as a last resort. Следует иметь в виду, что ни одно государство не обязано осуществлять дипломатическую защиту от имени своих граждан или юридических лиц и что осуществление права на такую защиту следует рассматривать в качестве крайнего средства.
In general, women had not yet learned how to exercise power and how to transform the exercise of power, even though their university enrolment rate was 60 per cent higher than the rate for men. В целом, женщины пока не научились осуществлять власть и трансформировать осуществление власти, даже несмотря на то, что коэффициент зачисления женщин в университеты на 60 процентов выше по сравнению с мужчинами.
Such a right could be contemplated if the State in which the company was incorporated refused or failed to exercise diplomatic protection. Можно было бы рассмотреть вопрос о наделении этим правом в тех случаях, когда государство, в котором была зарегистрирована компания, отказывается осуществлять дипломатическую защиту или не может осуществлять такую защиту.
Chairpersons are to continue to exercise their power to lead the dialogue effectively so as to ensure a balanced exchange between treaty body members and the State party delegation. Председатели должны и далее осуществлять свои полномочия по действительному руководству процессом ведения диалога с тем, чтобы обеспечивать сбалансированный обмен информацией между представителями договорных органов и делегацией государства-участника.
The ability of the Lebanese State to fully exercise its authority over all of its territory has remained curtailed, however. Однако органы управления Ливана по-прежнему не в состоянии в полной мере осуществлять властные полномочия на всей территории государства.
Grass-roots democracy would continue to be promoted, alongside the strengthening of socio-political organizations to help members of ethnic minorities exercise their democratic rights in all areas. Кроме того, оно и впредь будет содействовать развитию демократии на местах, укреплять социально-политические организации и помогать представителям этнических меньшинств осуществлять свои демократические права во всех сферах.