Английский - русский
Перевод слова Exercize
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercize - Осуществлять"

Все варианты переводов "Exercize":
Примеры: Exercize - Осуществлять
Also, credit-rating agencies which assess the creditworthiness of many countries can exercise a significant influence on macroeconomic policies. Кроме того, соответствующие учреждения, которые занимаются оценкой кредитоспособности многих стран, способны осуществлять заметное влияние на макроэкономическую политику.
∙ Indigenous peoples want to exercise rights over the resources of the ecosystems of their traditional territories. Коренные народы хотят осуществлять права в отношении ресурсов экосистем, находящихся в пределах их традиционных территорий.
Since this right may be invoked only by the nationals of a country, revocation of nationality implies loss of the exercise of that right. Этим правом пользуются лишь граждане данной страны, и лишение гражданства предполагает и утрату возможности осуществлять данное право.
One specific problem of enforcement applied in cases where a State could not exercise control over its territory. Одна конкретная проблема обеспечения соблюдения отмечается в случаях, когда государство не может осуществлять контроль на своей территории.
However, there are still no legal mechanisms by which young men can exercise this constitutional right. Однако пока еще нет правовых механизмов, с помощью которых молодые люди могли бы осуществлять это конституционное право.
The Court should be given the power to decide whether it was able to exercise jurisdiction over certain crimes. Суду должно быть дано право решать, имеет ли он право осуществлять юрисдикцию в отношении определенных преступлений.
The mechanisms under which the Court would exercise its jurisdiction should be sufficiently flexible. Механизмы, с помощью которых суд будет осуществлять свою юрисдикцию, должны быть достаточно гибкими.
Since the principle of sovereignty was inviolable, the situations in which the Court could exercise its jurisdiction had to be clearly identified. Поскольку принцип суверенитета является нерушимым, ситуации, в которых Суд может осуществлять свою юрисдикцию, должны быть четко определены.
WFP believed that women should assume responsibilities and exercise control over the distribution of food supplies. МПП считает, что женщины должны взять на себя ответственность за распределение имеющегося продовольствия и осуществлять контроль за ним.
States must take effective measures to ensure that all persons entitled to vote are able to exercise that right. Государства должны принимать эффективные меры для обеспечения того, чтобы все лица, имеющие право голоса, могли его осуществлять.
The assessment team made a number of decisions designed to underline ECOWAS determination to exercise close control over the electoral process. Группа по оценке приняла ряд решений, призванных подчеркнуть решимость ЭКОВАС осуществлять всесторонний контроль за избирательным процессом.
In respect of other pertinent crimes under international law, States are in any event permitted to exercise such jurisdiction. Что касается других соответствующих преступлений по международному праву, то государствам в любом случае разрешается осуществлять такую юрисдикцию.
Attention should also be paid to the role of the media as a channel through which the population can exercise its right to information. Кроме того, необходимо уделять внимание роли средств массовой информации в качестве канала, позволяющего населению осуществлять свое право на информацию.
Because of such legal openings and political prerogatives, the Australian parliament remains free to exercise State authority over the rights of indigenous peoples. В силу подобных допущений правового характера и политических прерогатив парламент Австралии может по-прежнему осуществлять государственную власть вопреки правам коренных народов.
The CHAIRMAN suggested the following amendment: "... that indigenous communities can exercise...". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает следующую поправку: "... чтобы общины коренных народов могли осуществлять...".
Parents are free to exercise their rights in looking after and educating their children. Родители могут беспрепятственно осуществлять свои права, связанные с уходом за детьми и их воспитанием.
Until such time that the Council decides otherwise, the Sanctions Committee will continue to exercise its current functions. До тех пор пока Совет не примет иного решения, Комитет по санкциям будет продолжать осуществлять свои текущие функции.
The States concerned must exercise their jurisdiction over those persons in such a manner as not to interfere with the functions of the Tribunal. Соответствующие государства должны осуществлять свою юрисдикцию над такими лицами так, чтобы не допускать вмешательства в осуществление Трибуналом своих функций.
In their previous practice, both employment bureaux failed to exercise regular control over compliance with obligations regarding loans and grants. За свою прежнюю практику оба бюро трудоустройства не смогли осуществлять регулярный контроль за соблюдением обязательств в отношении займов и грантов.
It would therefore not be advisable to proceed with the exercise until a reconstituted Commission has been established. Поэтому было бы нецелесообразным осуществлять этот процесс, пока не сформирована новая Комиссия.
Indigenous women were unable to exercise fully their economic, political, social and cultural rights. Коренные женщины не имеют возможности полностью осуществлять свои экономические, политические, социальные и культурные права.
These supply women with the information and means to enable them to exercise these rights. В этих центрах женщины снабжаются информацией и средствами, позволяющими им осуществлять эти права.
Since the person under interdict may not exercise civil rights, this consent is essential. Такое согласие необходимо, поскольку лицо, признанное недееспособным, не может осуществлять свои гражданские права.
The International Criminal Tribunal in The Hague had been kept informed about the trials and chose not to exercise its right to request extradition. Международный уголовный трибунал в Гааге получал информацию о судебных процессах и не счел необходимым осуществлять свое право на просьбу об экстрадиции.
The same sources also stated that the latter should exercise greater control over the public prosecutors' work. По мнению этих же источников, Генеральная прокуратура должна осуществлять более тщательный контроль за деятельностью всех прокуроров.