| However, the obligation to extradite or prosecute can also reflect an exercise of jurisdiction under other bases. |
Однако обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование может также отражать осуществление юрисдикции на иных основаниях. |
| Prison conditions enable mothers to exercise all parental rights. |
Предоставляемые в тюрьме условия позволяют матерям осуществлять все родительские права. |
| Under current international law, States had the right to exercise such jurisdiction over piracy on the high seas; in all other cases, there were notable differences of opinion. |
Согласно действующим сегодня нормам международного права государство правомочно осуществлять такую юрисдикцию в отношении пиратства в открытом море; во всех остальных случаях наблюдаются значительные расхождения во мнениях. |
| It is understood that designation of information as confidential could limit the ability of the Committee to fully exercise its mandate as a subsidiary body to the Conference of the Parties of the Stockholm Convention which should work in an open and transparent way. |
Предполагается, что обозначение информации в качестве конфиденциальной может ограничить способность Комитета в полной мере выполнять свой мандат в качестве вспомогательного органа Конференции Сторон Стокгольмской конвенции, который должен осуществлять свою работу открытым и транспарентным образом. |
| Deploring, in this regard, the arbitrary arrest, detention and harassment of Cuban citizens, in particular members of the Dissident Working Group and the independent press, for peacefully seeking to exercise their civil and political rights, |
выражая сожаление в связи с этим по поводу произвольного ареста, задержания и преследования кубинских граждан, в частности членов рабочей группы инакомыслящих и представителей независимой прессы, за их стремление мирными средствами осуществлять свои гражданские и политические права, |