| African States lacked capacity to exercise universal jurisdiction. |
Африканские государства не имеют возможностей осуществлять универсальную юрисдикцию. |
| Under current international law, States had the right to exercise such jurisdiction over piracy on the high seas; in all other cases, there were notable differences of opinion. |
Согласно действующим сегодня нормам международного права государство правомочно осуществлять такую юрисдикцию в отношении пиратства в открытом море; во всех остальных случаях наблюдаются значительные расхождения во мнениях. |
| It would state that the Commission had agreed that article 1, paragraph 4, would be applicable whenever a tribunal was called upon to exercise its discretion. |
В докладе будет сказано, что Комиссия согласилась, что пункт 4 статьи 1 будет применяться в каждом случае, когда арбитражному суду рекомендуется осуществлять свободу усмотрения. |
| The Committee is concerned at reports of incidents of threats and violence by vigilante groups, such as Ansari-Hezbollah, directed at persons seeking to service or to promote the exercise of these rights. |
Комитет озабочен сообщениями о случаях угроз и насилия со стороны таких "комитетов бдительности", как Ансари-Хезболла, которые направлены против лиц, пытающихся осуществлять эти права или поощряющих их осуществление. |
| By outlining the right to receive education in sign language and to access professional sign language interpreting, the Convention affirmed that without the ability to exercise their linguistic and cultural rights, deaf people were limited in their enjoyment of their human rights. |
Признав право на получение образования на жестовых языках и доступ к услугам профессиональных сурдопереводчиков, Конвенция подтвердила, что, не имея возможности осуществлять свои языковые и культурные права, глухие ущемлены в своих правах человека. |