Английский - русский
Перевод слова Exercize
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercize - Осуществлять"

Все варианты переводов "Exercize":
Примеры: Exercize - Осуществлять
However, this does not necessarily exclude other scenarios, where a State may exercise de jure jurisdiction, or de facto control, over another territory on which a disaster occurs. Тем не менее это вовсе не исключает другие случаи, когда государство может осуществлять юрисдикцию де-юре или контроль де-факто над другой территорией, на которой происходит бедствие.
Ensuring that children are able to exercise their right to be heard is not only an obligation: it is crucial to enhancing the effectiveness of protective measures. Обеспечение того, чтобы дети могли осуществлять свое право быть выслушанными, является не только выполнением обязательства, но и важнейшим условием повышения эффективности защитных мер.
It was important, in this regard, for developing States to be able to exercise their rights under the law of the sea, including through access to resources. В этой связи важно, чтобы развивающиеся государства могли осуществлять свои права по морскому праву, в том числе посредством обеспечения доступа к ресурсам.
It was also recommended that Government should ensure that members of political parties, media and civil society are permitted to exercise freely their rights to freedoms of expression, association and peaceful assembly according to international standards. Правительству также предлагалось разрешить представителям политических партий, средств массовой информации и гражданского общества беспрепятственно осуществлять свои права на свободу выражения мнений, ассоциации и мирных собраний в соответствии с международными нормами.
It had also been argued that such an exercise would be futile since the Commission had already completed, in 1996, the draft code of crimes against the peace and security of mankind, article 9 of which already contained an obligation to extradite or prosecute. Выдвигался также довод о нецелесообразности такой работы, поскольку Комиссия уже подготовила в1996 году проект кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, в статье 9 которого уже содержится обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование.
To preserve the freedom of directors to discharge their obligations and exercise their judgement appropriately; защитить право руководителей исполнять свои обязанности и осуществлять свои решения;
And since Korea is substantially related to the issue at hand, Korean courts can exercise jurisdiction in accordance with such Act (arts. 2.1 and 2.2). А поскольку Корея имеет существенное отношение к рассматриваемому делу, то корейские суды, согласно этому закону, могут осуществлять юрисдикцию (пункты 1-2 статьи 2).
I hope that the Conference will be able to adopt a programme of work including the negotiation of an FMCT as soon as possible and implement it through the exercise of political will by all member States. Я надеюсь, что Конференция окажется в состоянии как можно скорее принять и осуществлять в порядке реализации политической воли всех государств-членов программу работы, включающую переговоры по ДЗПРМ.
By virtue of this article, the State party is under the obligation to release persons deprived of their liberty in ways that permit a reliable verification that they have actually been released, assuring their physical integrity and their ability to exercise their rights. На основании этой статьи государство-участник обязано освобождать лиц, лишенных свободы, в условиях, позволяющих удостовериться в том, что они были действительно освобождены при обеспечении их физической неприкосновенности и способности осуществлять свои права.
Thailand by the Ministry of Public Health announced that the government will exercise the right to use the medicine with licenses for the treatment of heart disease, cancer and HIV/AIDS. Через Министерство здравоохранения Таиланд объявил о том, что правительство будет осуществлять свое право на использование лицензионных лекарственных препаратов для лечения сердечных заболеваний, рака и ВИЧ/СПИДа.
As a matter of common law, however, Canada may exercise jurisdiction over acts that occur outside of territory when there is a real and substantial link between the offence and Canada. Однако согласно нормам общего права Канада может осуществлять юрисдикцию в отношении деяний, совершенных за пределами ее территории, если эти деяния реальным и существенным образом затрагивают интересы Канады.
It had also been recommended that they be permitted to exercise freely their rights to freedoms of expression, association and peaceful assembly, in accordance with international standards. Правительству также предлагалось разрешить им беспрепятственно осуществлять свои права на свободу выражения мнений, ассоциации и мирных собраний в соответствии с международными нормами.
All peoples should be given the opportunity to express their will and exercise their right to self-determination, whether or not that led to secession. Все народы должны иметь возможность выражать свою волю и осуществлять свое право на самоопределение независимо от того, ведет это к отделению или нет.
The social and economic reintegration of victims is essential to their being able to fully exercise their rights on the same footing as all other members of society. Социально-экономическая реинтеграция жертв имеет существенно важное значение для того, чтобы они могли в полной мере осуществлять свои права наравне со всеми другими членами общества.
The capacity and will of the Government of Liberia to exercise authority over remote border areas and the former combatants and their dependants who live there is severely limited. Способность и желание правительства Либерии осуществлять власть над отдаленными пограничными районами и над бывшими комбатантами и их иждивенцами, которые живут там, крайне ограничены.
In that respect, the laws of Malaysia and Pakistan, for instance, state that PSCs may not exercise the powers conferred on police, customs, immigration, prison officers or any other kind of public official. В этой связи, например в законодательстве Малайзии и Пакистана указывается, что ЧОК не могут осуществлять полномочия полиции, таможни, иммиграционных служб, сотрудников пенитенциарной системы либо каких-либо иных государственных служащих.
They must have opportunities to develop their own strategies as well as to exercise their right to participate in the development of national and international policies, as called for in the Declaration. Они должны иметь возможность формулировать свои собственные стратегии и осуществлять свое право на участие в разработке национальной и международной политики, как этого требует Декларация.
I would also hope that the Court can be enabled to exercise its jurisdiction over those foreign fighters implicated in international crimes who are nationals of States party to the court. Я также надеюсь, что Суду будет разрешено осуществлять свою юрисдикцию в отношении иностранных боевиков, причастных к международных преступлениям, из числа граждан государств - участников Суда.
(c) To ensure that children can exercise their right to appeal a sentence and obtain the necessary legal aid to do so; с) обеспечить детям возможность осуществлять свое право на обжалование приговора и получать для этого необходимую юридическую помощь;
The Committee also recommends that a range of supports be made available in the community to ensure that persons with disabilities can exercise choice and control regarding where they live. Комитет также рекомендует обеспечить в общине ряд мер поддержки, с тем чтобы инвалиды могли осуществлять выбор и контроль в отношении места своего проживания.
The right to strike is protected under certain limitations mentioned above but from the information provided it is shown that the trade union movement is free to exercise their rights (See Table 11). Право на забастовку защищено рядом вышеупомянутых ограничений, но, как свидетельствует имеющаяся информация, профсоюзы могут беспрепятственно осуществлять свои права (см. таблицу 11).
136.80 Allow journalists, human rights defenders among all others to exercise the right to freedom of expression (Maldives); 136.80 позволить журналистам и правозащитникам в числе прочих осуществлять право на свободу выражения (Мальдивские Острова);
(a) Journalists, human rights defenders and individuals are able to freely exercise their right to freedom of expression; а) журналисты, правозащитники и отдельные лица могли свободно осуществлять свое право на выражение мнений;
It must also be stressed that in no case does this principle undermine a woman's independence of personality when it comes to her financial obligations and legal capacity to exercise her rights. Необходимо также подчеркнуть, что этот принцип ни в каких случаях не влияет на личную независимость женщин в связи с их финансовыми обязательствами и законными возможностями осуществлять свои права.
Further reviews of the continued necessity and lawfulness of the detention should be carried out at regular intervals by a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power. Дальнейшие проверки сохраняющейся необходимости и правомерности содержания под стражей должны проводиться на регулярной основе судьей или другим должностным лицом, которому по закону принадлежит право осуществлять судебную власть.