| States may conclude international agreements that specify which of them will exercise jurisdiction and control over various space activities. | Государства вправе заключать международные соглашения, в которых указывается, кто из них будет осуществлять юрисдикцию и контроль над различ-ными видами космической деятельности. |
| The Office of the Executive Secretary will supervise the prioritisation exercise as a whole. | Канцелярия Исполнительного секретаря будет осуществлять контроль за процессом установления приоритетов в целом. |
| The formulation of article 5 clearly limits it to entities which are empowered by internal law to exercise governmental authority. | Формулировка статьи 5 четко ограничивает сферу ее применения образованиями, уполномоченными в соответствии с внутригосударственным правом осуществлять государственную власть. |
| Reforms relate to institutional priorities and aim to enhance the exercise of women's human rights. | Данные реформы, исходя из приоритетов указанных органов, направлены на обеспечение возможности для женщин более полно осуществлять свои права человека. |
| Accordingly, they are less articulate and less able to exercise their rights. | Соответственно, они менее организованы, и им сложнее осуществлять свои права. |
| Therefore, cross-examination may be lengthy, as each defence team may exercise its right to cross-examine the witness. | Поэтому перекрестные допросы могут занимать значительное время, поскольку каждая из групп защиты может осуществлять свое право на перекрестный допрос свидетелей. |
| It empowers the State to exercise jurisdiction and to cancel the benefit, contract and so on received on account of corruption. | Данное положение дает государству право осуществлять юрисдикцию и аннулировать льготы, контракты и т.д., полученные в результате коррупции. |
| Parliament was preparing to draft a bill that would allow the Committee to exercise its supervisory function more effectively. | В Парламенте готовится проект закона, который должен позволить Комиссии более эффективно осуществлять свои контрольные функции. |
| They are permitted to exercise intellectual property rights over their academic works, artistic creations and inventions. | Им разрешено осуществлять свои права интеллектуальной собственности в области научной деятельности, творчества и изобретений. |
| There are cogent policy reasons for allowing the flag State to exercise protection in respect of a ship's crew. | Есть убедительные политические причины для того, чтобы позволить государству флага осуществлять дипломатическую защиту в отношении экипажа судна. |
| In particular we call upon those States best poised to exercise international leadership to join our effort. | В частности, мы призываем те государства, которые лучше всего способны осуществлять международное лидерство, присоединиться к нашим усилиям. |
| Mr. BOSSUYT said it meant that the regional assembly would be entitled to exercise powers in the framework of a federal state. | Г-н БОССАЙТ говорит, что оно означает, что региональная ассамблея будет иметь право осуществлять полномочия в рамках федерального государства. |
| Therefore, there was in principle no reason why a State could not exercise diplomatic protection in such circumstances. | Поэтому в принципе нет никаких причин для того, чтобы государство не могло осуществлять дипломатическую защиту в подобных обстоятельствах. |
| However, like every country, we must exercise firm control over immigration. | Однако, подобно любой стране, мы должны осуществлять строгий контроль за иммиграцией. |
| It thus permits all citizens to exercise political and civil rights on an equal footing. | Таким образом, все граждане могут осуществлять свои политические и гражданские права на равной основе. |
| The true exercise of ownership consists in regional organizations' having the ability to sustain their own activities. | Проявление подлинной ответственности заключается в том, чтобы региональные организации могли самостоятельно осуществлять свою деятельность. |
| Women have little or no access to information on family planning which would enable them to exercise their rights under article 16 of CEDAW. | Женщины практически не имеют доступа к информации о планировании семьи, которая позволила бы им осуществлять свои права по статье 16 КЛРДЖ. |
| We hope the United Nations will remain seized of the matter and exercise leadership. | Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций будет продолжать заниматься этим вопросом и осуществлять свою руководящую роль. |
| Thus, it would be impossible for two or more States of nationality to jointly exercise diplomatic protection. | Таким образом, два или более государства гражданства не смогли бы совместно осуществлять дипломатическую защиту. |
| It should therefore be left to the State to determine when to exercise diplomatic protection. | Поэтому следует оставить на усмотрение государства определение того, когда осуществлять дипломатическую защиту. |
| Current guidance from the Committees suggests that the treaties do not require States to exercise extraterritorial jurisdiction over business abuse. | В настоящее время принимаемые Комитетами руководящие положения указывают на то, что договоры не обязывают государства осуществлять экстерриториальную юрисдикцию в отношении нарушений со стороны предпринимателей. |
| Limiting women's access to sterilization means denying women their right to freely exercise their reproductive choice. | Ограничение доступа женщин к средствам стерилизации означает отказ женщинам в их праве свободно осуществлять свой репродуктивный выбор. |
| Nuclear suppliers should reserve these rights in their bilateral nuclear supply arrangements and exercise them wherever appropriate. | Ядерные поставщики должны резервировать эти права в своих двусторонних договоренностях о ядерных поставках и в надлежащих случаях осуществлять их. |
| Because of his extensive experience in the field of disarmament, we predict the greatest success in the exercise of his mandate. | С учетом его богатого опыта в области разоружения мы полагаем, что он будет весьма успешно осуществлять свой мандат. |
| The East Timorese should be given the necessary tools and training to exercise that authority. | Восточнотиморцев необходимо вооружить необходимыми инструментами и подготовкой, с тем чтобы они могли осуществлять делегированные им полномочия. |