Английский - русский
Перевод слова Exercize
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercize - Осуществлять"

Все варианты переводов "Exercize":
Примеры: Exercize - Осуществлять
I note that Article 51 of the Charter gives us all the right to exercise and take measures for individual and collective self-defence, and I want to make it very clear that my country will continue to exercise this right. Отмечу, что статья 51 Устава наделяет всех нас правом осуществлять индивидуальную и коллективную самооборону и принимать для этого соответствующие меры, и я хотел бы со всей ясностью заявить о том, что моя страна будет и впредь пользоваться этим правом.
Article 8, paragraph 2, which entitled a State to exercise diplomatic protection in respect of a person recognized as a refugee also raised concerns, departing as it did from the traditional rule that only nationals might benefit from the exercise of diplomatic protection. Кроме того, вызывает озабоченность пункт 2 той же статьи 8, дающий право государству осуществлять дипломатическую защиту в отношении лица, которое признано им в качестве беженца, поскольку он представляет собой отступление от традиционной нормы, гласящей, что дипломатической защитой могут пользоваться только граждане страны.
Draft article 8 on the exercise of diplomatic protection in respect of stateless persons and refugees represented progressive development of law, since it departed from the traditional concept that a State might exercise diplomatic protection only with respect to one of its nationals. Проект статьи 8, посвященный осуществлению дипломатической защиты в отношении лиц без гражданства и беженцев, представляет собой прогрессивное развитие права, ибо он отходит от традиционной концепции, согласно которой государство может осуществлять дипломатическую защиту лишь в отношении одного из своих граждан.
In response to its request for more recent figures, the Committee was informed that the preparation of a global estimate was a very labour intensive and costly exercise and that it was not therefore considered prudent to complete such an exercise more than once a year. В ответ на свою просьбу о представлении более свежих данных Комитет был информирован о том, что подготовка общей сметы расходов является весьма трудоемким и дорогостоящим мероприятием, в связи с чем осуществлять подобные мероприятия чаще, чем раз в год, не считается разумным.
Education enables indigenous children to exercise and enjoy economic, social and cultural rights, and strengthens their ability to exercise civil rights in order to influence political policy processes for improved protection of human rights. Образование позволяет таким детям осуществлять экономические, социальные и культурные права и пользоваться ими на свое личное благо, а также расширяет их возможности в плане реализации гражданских прав в интересах оказания влияния на политические процессы, позволяющие повысить эффективность защиты прав человека.
Article 7 rightly recognizes the criterion of predominant nationality which determines the exercise of diplomatic protection by one State of nationality against another State of nationality. В статье 7 справедливо признается критерий преобладающего гражданства, который определяет, в каких случаях государство гражданства может осуществлять дипломатическую защиту какого-либо лица против другого государства, гражданином которого это лицо также является.
Through social integration, all individuals can exercise their rights and responsibilities fully and participate equally in political, social, cultural and economic life. Благодаря социальной интеграции все люди могут в полной мере осуществлять свои права и обязанности и на равноправной основе участвовать в политической, социальной, культурной и экономической сферах жизни.
The Committee is concerned that military courts continue to exercise jurisdiction in criminal cases where military personnel and civilians are jointly accused (art. 14). Комитет обеспокоен тем, что военные суды продолжают осуществлять юрисдикцию в связи с рассмотрением уголовных дел, по которым совместно проходят военнослужащие и гражданские лица (статья 14).
For that, Burundians across the political spectrum must be free to exercise their civil and political rights without fear of intimidation or violence. Для этого бурундийцы, независимо от их принадлежности к конкретным сегментам спектра политических сил, должны иметь возможность беспрепятственно осуществлять свои гражданские и политические права, не опасаясь запугивания или насилия.
UNSMIL will continue to insist on the need for Libyan authorities to exercise effective leadership and avails itself to contribute towards the development of such a role. МООНПЛ будет и впредь настаивать на том, что ливийским властям необходимо осуществлять действенное руководство, и предлагает задействовать свои силы и возможности для содействия усилению их руководящей роли.
This may reflect the concern of regulators that, first, mode 1 liberalization may create more risks as it is easier to exercise regulatory control over banks established within their jurisdiction. Это, возможно, связано с опасениями их регулирующих органов по поводу того, что, во-первых, либерализация способа поставки 1 может быть чревата серьезными рисками, поскольку всегда легче осуществлять контроль за банками, созданными и действующими под собственной юрисдикцией.
Its establishment will enable Somalia to benefit from fees from licences issued to foreign-flagged tuna vessels and to effectively exercise monitoring, control and surveillance of its waters. Его создание позволит Сомали получать выгоду от сборов за выдачу лицензий плавающим под иностранным флагом судам, ведущим промысел тунца, и эффективно осуществлять мониторинг, контроль и наблюдение в своих водах.
The Chair stated that supporting a model of active ageing also implied collectively allowing older persons to fully exercise and demand respect for their rights. Председатель заявил также, что поддержка модели активного образа жизни пожилых людей предполагает также предоставление всем пожилым людям возможности осуществлять в полном объеме свои права и требовать их соблюдения.
The right of access to information is also a precondition for effective citizen participation and allows for the exercise of other social and economic rights. Кроме того, право на доступ к информации не только является необходимым условием для полноценного участия граждан, но и позволяет осуществлять другие права - как социальные, так и экономические.
Emphasizing that indigenous women should exercise their rights free from discrimination of any kind, подчеркивая, что женщины, принадлежащие к коренным народам, должны осуществлять свои права в условиях свободы от любой дискриминации,
(b) Selective coverage by some systems, making performance management and evaluation an incomplete exercise; Ь) избирательностью направлений деятельности в некоторых системах, что не позволяет в полной мере осуществлять управление показателями работы и оценивать ее результаты;
Individuals seeking to exercise or promote freedom of expression and opinion through dissenting views or beliefs continued to face arrest, prosecution and sanctions by the State. Лица, желающие осуществлять или поощрять право на свободу мнений и свободное их выражение путем выражения иных взглядов или убеждений, продолжают сталкиваться с арестами, судебным преследованием и санкциями со стороны государства.
It should be asked whether personnel contractually mandated by a State to exercise certain security functions would fall under the definition of "State official". Следует задаться вопросом о том, подпадает ли под определение «должностного лица» персонал, нанятый государством и обязанный в силу договора осуществлять определенные функции в сфере обеспечения безопасности.
One delegation said that education interventions should include programmes in schools to ensure that children and women, particularly young people and adolescents, are able to exercise their rights. Одна из делегаций отметила, что мероприятия в области образования должны предусматривать, в частности, организацию в школах программ, призванных научить детей и женщин, в особенности молодежь и подростков, осуществлять свои права.
Therefore, it was suggested instead that the authorities of each country should exercise greater control and establish stricter regulations in order to prevent the diversion of ketamine. В связи с этим было высказано мнение о том, что вместо придания кетамину списочного статуса органам власти каждой страны следует осуществлять более строгий контроль и вводить более жесткие нормативные меры с целью предупреждения утечки кетамина.
These affirmative actions have benefitted many people and they are able to exercise and enjoy the rights and freedom as the people from other communities. Эти позитивные действия принесли пользу многим людям, получившим возможность осуществлять права и свободы и пользоваться такими правами и свободами наравне с представителями других групп населения.
Subject to the provisions of this Constitution, the King may exercise the executive authority either directly or through the Cabinet or a Minister. (З) руководствуясь положениями настоящей Конституции, Король может осуществлять исполнительную власть либо сам непосредственно, либо через кабинет министров или одного из министров.
We cannot hope for an Organization that takes democratic and effective action if the General Assembly does not fully exercise the power bestowed upon it by the Charter. Мы не можем надеяться на то, что принимаемые этой Организацией решения будут носить демократичный и эффективный характер, если Генеральная Ассамблея будет лишена возможности в полной мере осуществлять полномочия, которыми она наделена в соответствии с Уставом.
In that resolution, the Council took an unprecedented step: it effectively deprived Belgrade of the exercise of authority in Kosovo. В этой резолюции Совет предпринял беспрецедентный шаг: по сути, в соответствии с ней Белград был лишен права осуществлять свои властные полномочия в Косово.
The third lay between those two extremes: an insolvency representative was appointed, and could exercise some level of supervision over the debtor. Третий подход - это нечто среднее между двумя указанными решениями: назначается управляющий в деле о несостоятельности, который может осуществлять определенный надзор за должником.