Английский - русский
Перевод слова Exercize
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercize - Осуществлять"

Все варианты переводов "Exercize":
Примеры: Exercize - Осуществлять
The State, to an appropriate extent, provides materially for citizens who are unable to exercise this right through no fault of their own. Государство в соразмерном объеме предоставляет материальное обеспечение гражданам, которые не по своей вине не могут осуществлять право на труд.
We also call on the Council to exercise its authority under the Rome Statute to refer situations to the ICC when appropriate. Мы также призываем Совет осуществлять свои полномочия, согласно Римскому статуту, по передаче ему на рассмотрение ситуаций, когда это необходимо.
However, material security in the event that someone is unable to exercise this right through no fault of his/her own is guaranteed only to citizens. Вместе с тем материальное обеспечение в том случае, если кто-либо не способен осуществлять это право не по своей вине, гарантируется только гражданам.
If the member States that are Parties to the Convention are competent they will exercise their right to vote individually. Если государства-члены, являющиеся Сторонами Конвенции, обладают соответствующей компетенцией, они будут осуществлять свое право голоса в индивидуальном порядке.
Conversely, it was proposed that the Commission should consider the consequences for the State of nationality of an international organization's entitlement to exercise protection. И наоборот, было высказано предложение о том, что Комиссии следует рассмотреть вопрос о последствиях для государства гражданства наличия права осуществлять защиту у какой-либо международной организации.
As part of the discussion on decision-making structures, women's choices and their exercise of reproductive rights should be reviewed. Что касается обсуждения вопроса о директивных структурах, то следует рассмотреть вопрос о возможностях выбора женщин и их свободе осуществлять репродуктивные права.
It is compulsory for the driver "to pay full attention to the road and traffic and exercise full vehicle movement at all times". Водитель обязан "в любой момент уделять все свое внимание дороге и дорожному движению и осуществлять полный контроль за транспортным средством".
Recommendation: Full exercise of all the oversight functions stipulated in articles 56, 57, 58 and 60. Рекомендация: Осуществлять в полном объеме все надзорные функции, предусмотренные в статьях 56, 57, 58 и 60.
We must bear in mind that it is primarily up to States to exercise leadership in this area. Мы должны помнить о том, что именно государства в первую очередь должны осуществлять руководящую роль в этой области.
Besides raising the overall quality and maturity of FDWs in Singapore, such FDWs are better able to understand and exercise their rights. Помимо повышения общего качества труда и степени зрелости ИДП, такие работники-иностранцы в большей степени способны понимать и осуществлять свои права.
Draft article 12 restates the customary international law rule that a State of nationality of shareholders can exercise diplomatic protection on their behalf when they have suffered direct losses. В проекте статьи 12 воспроизводится норма обычного международного права, согласно которой государство гражданства акционеров может осуществлять дипломатическую защиту от их имени, когда им был нанесен прямой вред.
The Representative therefore concluded that the lack of consistent and coherent implementation of the laws and policies affects the capacities of the internally displaced to effectively exercise their rights. В связи с этим Представитель сделал вывод, что отсутствие последовательности и согласованности в выполнении законов и стратегий негативно сказывается на способности внутренне перемещенных лиц эффективно осуществлять свои права.
In such cases, States must decide what rights these different parties may exercise and within what time frame they may be exercised. В таких случаях государства должны определить, какие права могут осуществлять различные стороны и в какие сроки они могут это делать.
All children must be registered at birth so that they can exercise their civil rights; обеспечивать регистрацию рождения всех детей, с тем чтобы они могли осуществлять свои гражданские права;
To exercise effective administrative controls, including: Осуществлять эффективный административный контроль, включая:
Sometimes the State may not be in a position to exercise its expected role of protecting the vulnerable and promoting the common good. Иногда государства, возможно, не способны выполнять функции защиты уязвимых групп населения и содействия обеспечению всеобщего благополучия, которые они предположительно должны осуществлять.
For the same reasons, the State party could not fully discharge the obligation to extradite or prosecute because the courts could not exercise their jurisdiction under all circumstances. По тем же причинам государство-участник не может в полной мере выполнять обязательство о выдаче или преследовании, поскольку суды не вправе во всех случаях осуществлять свою компетенцию.
Such a national policy envisages that every citizen of Ukraine can exercise a free choice of activity according to his or her abilities and professional skills, personal interests and social needs. Такая национальная политика предусматривает, что каждый гражданин Украины может осуществлять свободный выбор деятельности в соответствии с его или ее способностями и профессиональными навыками, личными интересами и социальными потребностями.
It should therefore exercise jurisdiction only with the consent of the States concerned, and refrain from handling cases that were already before national courts. В связи с этим он должен осуществлять свою юрисдикцию лишь с согласия соответствующих государств и воздерживаться от рассмотрения дел, которые уже рассматриваются национальными судами.
For example, Member States involved in and affected by matters before the Council must be allowed to exercise their Charter rights. Например, государства-члены, которые участвуют и которые затрагивают вопросы, рассматриваемые Советом, должны иметь право осуществлять свои права по Уставу.
If the General Assembly does not regain and fully exercise its powers, there will not have been any reform. Если Генеральная Ассамблея не восстановит и не будет полностью осуществлять свои полномочия, не будет никаких реформ.
Mr. Johnson had previously expressed his intention to exercise his discretion to pursue life without parole in every appropriate case. Г-н Джонсон ранее выразил намерение осуществлять свои дискреционные функции и добиваться пожизненного тюремного заключения без права условно-досрочного освобождения в каждом соответствующем случае.
The question which arose in practice was where and at what time could the citizen exercise that right. На практике вопрос сводится к тому, где и в какой момент граждане могут осуществлять свое право определять свою национальную принадлежность.
A candidate for these positions will have to present a "programme of action" outlining the manner in which he or she intends to exercise the function. Кандидат для назначения на эти должности должен представить "программу действий", излагающую, каким образом он намеревается осуществлять свои функции.
Second, the principle of complementarity, whereby the International Criminal Court would exercise its jurisdiction only where national legal systems were unavailable or ineffective, should be maintained. Во-вторых, должен поддерживаться принцип комплементарности, согласно которому Международный уголовный суд может осуществлять свою юрисдикцию только в случае невозможности обращения к национальным системам правосудия или когда последние не являются эффективными.