Английский - русский
Перевод слова Exercize
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercize - Осуществлять"

Все варианты переводов "Exercize":
Примеры: Exercize - Осуществлять
The Assistant Secretary-General will exercise authority delegated by the Under-Secretary-General for Field Support to award contracts for goods and services required to support peacekeeping operations and will designate and sub-delegate to selected officials authority to exercise procurement and human resources management functions. Кроме того, помощник Генерального секретаря будет осуществлять делегированные заместителю Генерального секретаря по полевой поддержке полномочия по заключению контрактов на приобретение товаров и услуг для поддержания миротворческих операций и будет назначать и делегировать отдельным сотрудникам полномочия по осуществлению закупочной и кадровой деятельности.
It would be useful to learn how the exercise of universal jurisdiction over certain categories of crimes could affect the emergence of the obligation to extradite or prosecute as a customary rule and whether the obligation could similarly affect the exercise of universal jurisdiction. Было бы полезно узнать, как осуществление универсальной юрисдикции в отношении определенных категорий преступлений может отразиться на становлении обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование как нормы обычного права и может ли это обязательство аналогичным образом отразиться на осуществлении универсальной юрисдикции.
It was also observed that a secured creditor could also exercise the right to sue infringers if that right was given to the secured creditor by the grantor or the grantor failed to exercise that right. В то же время было указано, что обеспеченный кредитор может также осуществлять право на возбуждение исков против нарушителей, если это право было предоставлено обеспеченному кредитору лицом, предоставляющим право, или если лицо, предоставляющее право, не реализовало это право.
Relevant and accurate information should also cover these mechanisms, making it possible to realize the right to an effective remedy and, in particular, to exercise the right to a defence in criminal proceedings. Помимо этого должна предоставляться полезная и достоверная информация о механизмах, позволяющих осуществлять право на эффективное восстановление нарушенных прав, и в частности осуществлять права на защиту в сфере уголовного судопроизводства.
In that connection, the apparently non-binding draft article 19, (Recommended practice) seemed inappropriate for inclusion in a treaty and risked undermining the discretion which States had to decide whether or not to exercise diplomatic protection. В этой связи проект статьи 19 (Рекомендуемые практические методы), явно не имеющей обязательной силы, представляется неподходящим для включения в договор и чреват опасностью подрыва свободы действий, которой располагают государства при решении вопроса о том, осуществлять или не осуществлять дипломатическую защиту.
Draft article 2 captured another fundamental element by reserving to the State of nationality the discretionary power to decide whether and how to exercise diplomatic protection, in keeping with the general aims of its foreign policy. Проект статьи 2 охватывает другой основной элемент, сохраняя за государством гражданства/национальности дискреционные правомочия решать, осуществлять ли дипломатическую защиту и как ее осуществлять, в соответствии с общими целями своей внешней политики.
The factor impeding the State party's implementation of the Convention was not the practices occurring in Transnistria, but the simple fact that Moldova could not exercise its jurisdiction there. В качестве фактора, мешающего государству-участнику осуществлять Конвенцию, выступает не практика, имеющая место в Приднестровье, а тот простой факт, что Молдова не может осуществлять там свою юрисдикцию.
The freedom to exercise or not the right to strike without reprisals from employers is another worker's right that has been protected by the Chamber. Кроме того, Палата защищала еще и такое право трудящихся, как свободу осуществлять или не осуществлять право на забастовку без репрессий со стороны работодателей.
His delegation hoped that, in selecting a construction management company and in processing the subsequent numerous competitive tenders for subcontractors, the Office of Internal Oversight Services and the Board of Auditors would exercise the closest possible control. Его делегация надеется, что при отборе компании, которая будет осуществлять руководство строительством, и при обработке последующих многочисленных конкурентных заявок от субподрядчиков Управление служб внутреннего надзора и Комиссия ревизоров будут осуществлять самый тщательный контроль.
All members of society should have the opportunity and be able to exercise the right and responsibility to take an active part in the affairs of the community in which they live. Все члены общества должны иметь возможность осуществлять право на участие и принимать ответственное участие в делах общины, в которой они живут.
The consignor shall have the right to authorize its designated attendants to carry out the obligations and exercise the rights of the consignor stipulated in the contract of carriage if the carriage or delivery of the cargo is blocked. Отправитель вправе уполномочить предоставленного им проводника соблюдать обязанности и осуществлять права отправителя, вытекающие из договора перевозки, на случаи препятствий к перевозке и выдаче груза.
Given that approach, the first conference to review the Statute would be able to approve the definition of the crime of aggression, and the Court would then be able to exercise its jurisdiction in that respect. При таком подходе первая конференция по обзору Статута смогла бы утвердить определение преступления агрессии и тогда Суд получил бы возможность осуществлять свою юрисдикцию в этом отношении.
The provisional administration in this region has been entrusted with the exercise of the necessary powers in the manner laid down (see also in relation to art. 4 of the Covenant). Временной администрации в этом районе поручено осуществлять необходимые полномочия в установленном порядке (см. также применительно к статье 4 Пакта).
Some States on the Council interpret this Article in a manner that is totally contrary to it in letter and spirit, and that does not enable us to exercise a right that is so clearly guaranteed to us by the Charter. Толкование этой статьи некоторыми государствами - членами Совета полностью противоречит ее духу и букве и не дает нам возможности осуществлять право, которое Устав нам четко гарантирует.
Article 215 determines that the State shall ensure to all the full exercise of cultural rights and access to the sources of national culture, and shall support and foster the appreciation and diffusion of cultural expressions. В статье 215 говорится, что государство обеспечивает каждому человеку возможность полностью осуществлять свои культурные права и пользоваться доступом к источникам национального и культурного достояния.
It is therefore incumbent on the Trial Chambers to exercise control over the proceedings to ensure that the right of the accused is protected while at the same time carrying out its responsibility to bring closure to the proceedings within a reasonable time-frame. Поэтому судебные камеры обязаны осуществлять контроль за процессами в целях защиты прав обвиняемых, а также выполнять свои обязательства по завершению разбирательств в разумные сроки.
Among the public duties set forth in the Constitution is that every citizen shall exercise the rights and freedoms guaranteed for him in the smooth operation of public affairs and for selecting the leadership of the community and the State. Среди гражданских обязанностей, предусмотренных Конституцией, фигурирует обязанность осуществлять гарантированные каждому гражданину права и свободы в сфере управления государственными делами.
Had the principle of universal jurisdiction been applied in accordance with the Statute of the International Criminal Tribunal for Rwanda? Or did legislation in Finland allow direct exercise of extraterritorial jurisdiction? Применялся ли принцип универсальной юрисдикции в соответствии с Уставом Международного уголовного трибунала по Руанде или законодательство Финляндии позволяет напрямую осуществлять экстерриториальную юрисдикцию?
On the basis of the entry of the voting right into the register, all Slovenian citizens, members of the Italian or Hungarian national communities, or the Roma community, may exercise their right to vote. Будучи внесенными в избирательный список, все граждане Словении, являющиеся членами итальянской или венгерской общины или общины народности рома, могут осуществлять свое избирательное право.
The ability of mandate-holders to effectively exercise their functions rests on their ability to adhere to the Code of Conduct for Special Procedures Mandate-holders of the Human Rights Council. Способность мандатариев эффективно осуществлять свои функции зависит от их способности следовать Кодексу поведения мандатариев специальных процедур Совета по правам человека.
The right to speak on behalf of its Member States and the right to present proposals are important for the European Community in order to allow it to effectively exercise its external competences in the context of UNCITRAL. Для того чтобы эффективно осуществлять свои внешние полномочия в контексте ЮНСИТРАЛ, Европейскому сообществу необходимо иметь право выступать от имени своих государств-членов и вносить предложения.
According to the Special Rapporteur, the controlled character of prisons permits States to exercise comprehensive control of the conduct of government officials, while at the same time allowing for effective and comprehensive measures to prevent abuses by private persons. По мнению Специального докладчика, контролируемый характер тюрем позволяет государствам осуществлять всеобъемлющий контроль над действиями государственных должностных лиц и в то же время принимать эффективные и всесторонние меры для недопущения злоупотреблений со стороны частных лиц.
Right to participation and social control In Bolivia, organized civil society has the constitutionally recognized right to participate in the design of public policies and also to exercise social control at all levels of Government with the aim of making public administration transparent. В Боливии в конституционном порядке признается право организованного гражданского общества принимать участие в разработке государственной политики, а также осуществлять социальный контроль на всех уровнях правительства с целью обеспечения транспарентности деятельности государственных органов власти.
However, if there is no alternate representative or if the alternate representative is absent, the Chair may exercise their right to vote as the representative of their country. Однако если заместителя представителя не имеется или если он отсутствует, то Председатель может осуществлять право голоса в качестве представителя своей страны.
Under the agreement between the Union of Soviet Socialist Republics and IAEA of 1985 and the additional protocol thereto of 2000, the Russian Federation was required to exercise control only over its own nuclear facilities. По соглашению между Союзом Советских Социалистических Республик и МАГАТЭ от 1985 года и дополнительному протоколу к нему от 2000 года Российская Федерация уполномочена осуществлять контроль только над своими ядерными объектами.