Английский - русский
Перевод слова Exercize
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercize - Осуществлять"

Все варианты переводов "Exercize":
Примеры: Exercize - Осуществлять
In particular, the sovereignty of States implied that within its own territory, a State could exercise prescriptive and enforcement (or prescriptive/legislative, adjudicative/judicial and enforcement/executive) jurisdiction to the exclusion of other States. В частности, суверенитет государств подразумевает, что в пределах собственной территории они могут осуществлять законодательную и исполнительную (или нормативную, судебную и правоохранительную) юрисдикцию независимо от других государств.
It is the highest representative body of the people, the only organ with the power to adopt the Constitution and laws, make decisions on the most important issues of the country, and exercise the supreme monitoring of all State activities. Это - высший представительный орган народа, единственный орган, уполномоченный принимать Конституцию и законы, решения по наиболее важным вопросам жизни страны и осуществлять верховный контроль за всей государственной деятельностью.
Women therefore enjoy full legal capacity and may engage in all civil acts, namely to enter into a contract, to be a party to legal proceedings and to exercise and enjoy their rights. Женщина обладает полной правоспособностью и поэтому может совершать любые гражданские акты: вступать в договорные отношения, возбуждать иск в суде, а также осуществлять свои права.
A direct investor is an entity or group of related entities that is able to exercise control or a significant degree of influence over another entity (the direct investment enterprise) that is a resident of a different economy. Прямой инвестор представляет собой субъект или группу связанных субъектов, которые в состоянии осуществлять контроль или оказывать значительное влияние на другого субъекта (предприятие прямого инвестирования), являющегося резидентом другой страны.
In response to a request for clarification, the President of the Tribunal indicated that pursuant to article 1, paragraph 3 of its Statute, the Tribunal could sit and exercise its functions away from its seat in Hamburg, Germany. В ответ на запрос о разъяснениях Председатель Трибунала указал, что во исполнение пункта З статьи 1 своего Статута Трибунал может заседать и осуществлять свои функции за пределами своей штаб-квартиры в Гамбурге, Германия.
Austria, for example, has lifted all restrictions on the right of persons with disabilities to vote and be elected, and persons with psychosocial and intellectual disabilities are allowed to exercise their political rights on an equal basis with others. Так, в Австрии сняты все ограничения на право инвалидов голосовать и быть избранными, и лицам с психосоциальной и интеллектуальной инвалидностью разрешено осуществлять свои политические права на равной основе с другими.
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities lists a number of measures that States parties are required to take in order to ensure that persons with disabilities can exercise their right to vote on an equal basis with other citizens. Конвенция о правах инвалидов предусматривает ряд мер, которые государства-участники обязаны принять с целью обеспечения того, чтобы инвалиды могли осуществлять свое право голосовать наравне с другими гражданами.
The right to freedom of movement is of fundamental importance, as it deals with the question of physical access to a State's territory and, by consequence, with the opportunity to exercise other human rights. Право на свободу передвижения имеет фундаментальное значение, поскольку здесь речь идет о физическом доступе на территорию того или иного государства и, как следствие, о возможности осуществлять другие права человека.
He added that regulation at the national level also had its own limitations owing to the transnational nature of the activities of such companies, which affected the ability of victims to exercise their right to an effective remedy. Он добавил, что регулирование на национальном уровне также имеет свои недостатки, связанные с транснациональным характером деятельности таких компаний, что сказывается на возможности жертв осуществлять право на эффективную защиту.
The Court's jurisdiction is fully established in the present matter (cf. supra), and there is no "compelling reason" for the Court not to exercise it. Данный вопрос в полной мере подпадает под юрисдикцию Суда (см. выше) и нет никаких «вынуждающих оснований» для Суда, чтобы не осуществлять ее.
It is bound by the Charter, and thus the Council should not act against the spirit and letter of its commitment to exercise its powers in accordance with the purposes and principles of the Charter. Он обусловлен Уставом, и поэтому Совет не должен действовать против духа и буквы своего обязательства осуществлять свои полномочия в соответствии с целями и принципами Устава.
The unique and transformative nature of the Internet enables individuals to exercise not only their right to freedom of opinion and expression, but also a range of other human rights, and to promote the progress of society as a whole. Уникальная и трансформирующая природа Интернета позволяет отдельным лицам осуществлять не только право на свободное выражение своих убеждений и мнений, но и целый ряд других прав человека и содействовать прогрессу общества в целом.
Believes that it is the establishment of conditions for economic, social and cultural development everywhere in the world which makes possible the exercise and enjoyment of all the human rights of women and men in liberty and equality. Полагает, что только создание условий для экономического, социального и культурного развития во всем мире дает возможность женщинам и мужчинам осуществлять все права человека и пользоваться ими в условиях свободы и равенства.
The current level of space and aviation activities in the Kingdom of the Netherlands and neighbouring countries has not given rise to the need to exercise jurisdiction over objects that travel through the Kingdom's airspace on their way to or return from outer space. Судя по современному уровню космической и авиационной деятельности в Королевстве Нидерландов и соседних странах необходимость осуществлять юрисдикцию в отношении объектов, перемещающихся в воздушном пространстве Королевства при запуске в космическое пространство или возвращении из него, отсутствует.
The Committee recommends that the root causes of children in street situations be addressed with a view to ensuring their return to a caring and protective family environment and exercise their rights as children. Комитет рекомендует устранить коренные причины безнадзорности детей с целью обеспечения их возвращения в заботливое и защищающее семейное окружение, где они смогут осуществлять свои права в качестве детей.
By outlining the right to receive education in sign language and to access professional sign language interpreting, the Convention affirmed that without the ability to exercise their linguistic and cultural rights, deaf people were limited in their enjoyment of their human rights. Признав право на получение образования на жестовых языках и доступ к услугам профессиональных сурдопереводчиков, Конвенция подтвердила, что, не имея возможности осуществлять свои языковые и культурные права, глухие ущемлены в своих правах человека.
To this end, there will be both a strict monitoring exercise to combat the phenomenon of the forced resignations and the intervention by the Equality Counsellor to ensure equality treatment. Это позволит осуществлять строгий мониторинг с целью недопущения ухода с работы по принуждению, и советники по вопросам равноправия будут следить за равноправным отношением к мужчинам и женщинам.
Jordan's efforts to enable Jordanian women to exercise their rights and perform their duties are consistent with the principles of the country's Constitution, article 6 of which provides that all citizens are fully equal in rights, duties and opportunity. Усилия Иордании по предоставлению возможностей иорданским женщинам осуществлять свои права и выполнять свои обязанности соответствуют принципам Конституции страны, статья 6 которой предусматривает полное равенство всех граждан в правах, обязанностях и возможностях.
This equality guarantees persons with family responsibilities who are employed or wish to be employed, the exercise of the right to be employed without discrimination or conflict between their occupation and family responsibilities. Такое равенство позволяет работающим или желающим работать лицам с семейными обязанностями осуществлять право на труд без какой-либо дискриминации или конфликта между трудовой деятельностью и семейными обязанностями.
The ideas of freedom from fear and want would be realized only when all human beings could exercise all of their rights: not only civil and political, but economic, social and cultural as well. Идеи свободы от страха и нужды будут реализованы только тогда, когда любой человек сможет осуществлять все свои права - не только гражданские и политические, но и экономические, социальные и культурные.
The concentration of the media leads to a concentration of political power and jeopardizes democracy and the ability of all sectors of society to exercise their right to freedom of opinion and expression. Концентрация средств массовой информации приводит к концентрации политической власти и подрывает демократию и способность всех слоев общества осуществлять свое право на свободу мнений и их свободное выражение.
As stipulated in the Charter of the United Nations, it is the legitimate right of a sovereign State - which we must continue to exercise - to defend our supreme sovereign interests. В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, речь идет о законном праве суверенного государства, и мы должны продолжать осуществлять свое суверенное право на защиту нашего высшего суверенного интереса.
In Kampala, an amendment was adopted whereby the definition of the crime of aggression and the conditions under which the ICC can exercise jurisdiction with respect to that crime were incorporated into the Statute. В Кампале была принята поправка о включении в Статут определения преступления агрессии и условий, при которых МУС может осуществлять свою юрисдикцию в отношении этого преступления.
The High Commissioner called on the Government to guarantee that human rights defenders are able to carry out their work without fear of reprisals, and urged the release of those detained for the peaceful exercise of their fundamental human rights. Верховный комиссар призвала правительство гарантировать, чтобы правозащитники имели возможность осуществлять свою деятельность без страха репрессий, и призвала освободить тех из них, которые были задержаны за мирное осуществление своих основных прав человека.
CEDAW was concerned that women's ability to exercise their right to access to justice was limited, and that most women were subjected to the jurisdiction of traditional courts that apply customary law. КЛДЖ был озабочен тем, что возможность женщин осуществлять право доступа к правосудию ограничивается и что на большинство женщин по-прежнему распространяется юрисдикция традиционных судов, применяющих нормы обычного права.