Английский - русский
Перевод слова Exercize
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercize - Осуществлять"

Все варианты переводов "Exercize":
Примеры: Exercize - Осуществлять
While subject to the sanctions measures, no senior government official can exercise effective authority, manage development aid, dispense patronage, or travel outside the country without specific Security Council agreement. Ни одно из старших должностных лиц правительства, подпадающих под действие предусматриваемых санкциями мер, не может осуществлять реальных властных полномочий, распоряжаться помощью, предоставляемой в целях развития, оказывать поддержку или выезжать за пределы страны без специального согласия Совета Безопасности.
It was Mauritania's view that, if women enjoyed freedom and could exercise their rights, all development goals could be more effectively achieved. Власти Мавритании исходят из того, что, если женщины будут пользоваться свободой и осуществлять все имеющиеся у них права, стране удастся более эффективно решать все задачи в области развития.
Indeed, it seems difficult to reach a consensus concerning the content of this concept or who could exercise self-determination in conformity with international law. Действительно, трудно прийти к консенсусу по вопросу о содержании этой концепции и о том, кто мог бы осуществлять свое право на самоопределение в соответствии с международным правом.
The number and technical complexity of products marketed every year is such that no country can exercise effective control by itself. Количество и техническая сложность продуктов, ежегодно поступающих на рынок, достигли такой степени, что ни одна страна не может самостоятельно осуществлять эффективный контроль за ними.
They could require a parent company to exercise greater oversight and greater due diligence, especially in a difficult environment such as a conflict zone. Они могут потребовать от материнской компании осуществлять более широкую надзорную деятельность и проявлять большую должную осмотрительность, особенно в сложных условиях, к числу которых относятся и зоны конфликта.
In this example, an impact is that more people have access to justice and are better able to exercise their rights. Используя тот же самый пример, можно сказать, что эффект - это увеличение числа людей, получающих доступ к системе правосудия, и расширение их возможностей осуществлять свои права.
UNMIK has reminded the staff providing fuel services to exercise care when recording fuel issued to vehicles in order to reduce human error. МООНК напомнила сотрудникам, осуществляющим заправку автотранспортных средств, внимательно осуществлять учет горючего, заливаемого в автотранспортные средства, в целях сокращения числа ошибок по вине человека.
A State is entitled to exercise jurisdiction, including criminal jurisdiction, over all individuals in its territory, except when the individual in question enjoys immunity. Государство вправе осуществлять юрисдикцию, в том числе уголовную, в отношении всех лиц на своей территории за исключением случаев, когда лицо, о котором идет речь, пользуется иммунитетом.
With high illiteracy rates, population dispersion and absence of public awareness campaigns, citizens remain unaware of their constitutional and legal rights and are unable to exercise them. По причине высоких уровней неграмотности, а также раздробленности населения и непроведения публичных кампаний по повышению осведомленности граждане не знают своих прав, предусмотренных Конституцией и законами, и не могут осуществлять их.
There were no alternative provisions on how people in such situations could exercise their right to vote; Какие-либо альтернативные положения о том, как люди, находящиеся в подобных ситуациях, могли бы осуществлять свое право голоса, отсутствуют;
A patient who cannot understand and exercise his/her rights in the procedure must be provided with adequate representation, which will effectively protect his/her rights and interests. Пациенту, который не может понимать содержание процедуры и осуществлять свои права, должно быть обеспечено надлежащее представительство, с помощью которого можно действенным образом защитить его права и интересы.
They play a tangible role in the area of human rights by serving as a countervailing influence and a channel for the exercise of freedom of opinion. Их реальная роль в области прав человека проявляется в том, что они являются своего рода противовесом и позволяют осуществлять свободу выражения мнений. Кроме того, средства массовой информации являются адекватными инструментами воздействия на сознание граждан, популяризации прав человека и осуждения случаев нарушения этих прав.
The Office of the Executive Secretary will supervise the prioritisation exercise as a whole. Директора отделов будут также отвечать за контроль за работой по установлению приоритетов в подведомственных им ОВО. Канцелярия Исполнительного секретаря будет осуществлять контроль за процессом установления приоритетов в целом.
Training will be required, particularly of a corps of senior officers who will have to exercise leadership in complex, difficult and dangerous situations. Необходимо осуществлять подготовку персонала, особенно полицейских из числа старших офицеров, которые должны будут осуществлять руководство в сложных и опасных операциях.
They could also exercise general oversight of application of laws, without waiting for the transmission of information, and were required to take prompt action whenever violations of the law were identified. Они также уполномочены осуществлять общий надзор за правоприменением, не дожидаясь передачи информации, и должны оперативно реагировать на установленные случаи нарушения закона.
The second would deliver a package of assistance to strengthen the capacity of the maritime law enforcement authorities in Somalia so that they could exercise control over their territorial sea. Второй проект предусматривает пакет помощи, направленной на укрепление у морских правоохранительных ведомств в Сомали способности осуществлять контроль за территориальным морем страны.
The State promotes collective agreements to cover the widest number of workers and employers, and trade union associations have the powers to exercise the right of concluding collective agreements. Государство содействует охвату коллективными договорами максимального числа работников и нанимателей, а ассоциации профсоюзов наделены полномочиями осуществлять право на заключение коллективных договоров.
Free, prior and informed consent was a fundamental element of the rights of indigenous peoples, upon which their ability to exercise and enjoy a number of other rights depended. Свободное, предварительное и осознанное согласие является основополагающим элементом прав коренных народов, от которого зависит возможность осуществлять ряд других прав.
If there is an attack, for example, like JEM's attack, it is logical for the Government of the Sudan to exercise self-defence. В случае нападения, подобного нападению ДСР, для правительства Судана логически оправдано осуществлять самооборону.
A child recognized by law as having dispositive capacity prior to attainment of the age of majority is entitled independently to exercise his or her right to a judicial remedy in general civil-law relations. Ребенок, признанный по закону дееспособным до достижения совершеннолетия, имеет право самостоятельно осуществлять свое право на защиту в общегражданских отношениях.
Being barred from the exercise of the following rights and privileges: лишение права осуществлять следующие права и привилегии:
124/2008 to provide for the establishment of a National Human Rights Commission, which would exercise its functions independently of but be affiliated to the Majlis al-Dawla, the upper legislative house. Комиссия будет осуществлять свои функции независимо, но при этом оставаться в ведении Меджлиса аль-Давла (верхней палаты законодательного собрания).
With respect to computer programs, databases, and industrial designs that are created by an employee in the course of her duties, the employer is exclusively entitled to exercise economic rights in the work (Arts. Что касается компьютерных программ, баз данных, промышленных образцов, созданных работником в ходе служебных обязанностей, работодатель имеет исключительное право осуществлять экономические права.
The point had also been made that legitimate acts of self-determination should be conducted with the involvement of the United Nations, in view of its world-wide experience in assisting such exercises. Было подчеркнуто, что законные акты самоопределения следует осуществлять с участием Организации Объединенных Наций ввиду ее богатого опыта в проведении таких мероприятий.
Despite repeated criticism by the bodies responsible for the implementation of International Labour Organization (ILO) conventions, the Confederation of Cuban Workers continued to exercise a monopoly in that respect. Несмотря на неоднократную критику со стороны органов, обеспечивающих соблюдение конвенций МОТ, Конфедерация кубинских трудящихся продолжает осуществлять свою монополию.