It is unlawful for the Government to discriminate against a woman in the performance of its function or in the exercise of its powers. |
Правительство не имеет права осуществлять дискриминацию в отношении женщин при выполнении своих функций или полномочий. |
The checks and balances that had been included would permit the Court to exercise jurisdiction only in well-defined circumstances. |
Заложенный в Статут принцип взаимоограничения позволит суду осуществлять юрисдикцию только в особо оговоренных обстоятельствах. |
The entitlement of the State to exercise diplomatic protection begins at the date of the official presentation of the claim. |
Право государства осуществлять дипломатическую защиту возникает на дату официального предъявления требования. |
In such a case the State of nationality may exercise diplomatic protection on behalf of the individual because of the internationally wrongful act. |
В таком случае государство гражданства может осуществлять дипломатическую защиту данного лица по причине совершения международно-противоправного деяния. |
It has a very serious impact on the residents and their capacity to exercise their basic fundamental rights. |
Это серьезно сказывается на жизни населения и его возможностях осуществлять свои основные права. |
Women in Equatorial Guinea were not sufficiently educated about their rights and were therefore not in a position to exercise them. |
Женщины в Экваториальной Гвинее недостаточно осведомлены о своих правах и поэтому не могут осуществлять их. |
The cabinet would exercise the general direction of the Government of St. Helena. |
Кабинет будет также осуществлять общее руководство деятельностью правительства Св. Елены. |
The rest, the relations among us as social beings, is defined by our varied access to power and its exercise. |
Отношения между людьми в обществе определяются наличием власти и возможностью ее осуществлять. |
The right of possession is the legally guaranteed capacity to exercise de facto enjoyment of the property. |
Право владения представляет собой юридически обеспеченную возможность осуществлять фактическое обладание имуществом. |
It is expected that this enhancement of managerial capacity will help to reinforce more consistent exercise of controls in the field. |
Ожидается, что подобное расширение управленческих функций позволит осуществлять более эффективный и регулярный контроль на местах. |
In an electronic environment, the parties would be unable to exercise such control. |
В условиях элект-ронной среды осуществлять такой контроль стороны будут не в состоянии. |
The Falkland Islands wishes to defend its people and its right to exercise self-determination. |
Фолклендские острова намерены защищать свой народ и свое право осуществлять самоопределение. |
The current economic crisis further reduced the ability of migrant workers to exercise their rights, since they were afraid of losing their jobs. |
Нынешний экономический кризис еще больше ограничивает возможности трудящихся-мигрантов осуществлять свои права из опасений лишиться работы. |
The child, however, has the right not to exercise this right. |
Вместе с тем ребенок вправе не осуществлять упомянутое право. |
The General Assembly should be able to exercise its mandate in relation to the maintenance of international peace and security without any interference. |
Генеральная Ассамблея должна иметь возможность без какого-либо вмешательства осуществлять свой мандат в отношении поддержания международного мира и безопасности. |
In such cases, the organization and the member States shall not be entitled to exercise rights under the Convention concurrently. |
В таких случаях организация и государства-члены не могут одновременно осуществлять права, вытекающие из Конвенции. |
The consignor may begin to exercise the right of control on the electronic bill of lading upon receipt of this notification. |
Грузоотправитель может начать осуществлять право контроля над электронным коносаментом после получения этого уведомления. |
Upon receipt of this message, the transferee begins to exercise the right of control on the electronic bill of lading. |
После получения этого сообщения получатель начинает осуществлять право контроля над электронным коносаментом. |
Apart from the system of common courts, the Constitutional Court is also entitled to exercise judiciary power. |
Помимо системы судов общей юрисдикции, Конституционный суд также имеет право осуществлять судебную власть. |
Inmates are able to exercise their voting rights to participate in elections. |
Заключенные могут осуществлять свое право голоса, участвуя в выборах. |
Market totalitarianism prevents the exercise of human rights and the right to development. |
Рыночный тоталитаризм не позволяет осуществлять права человека и право на развитие. |
Family members are prevented to exercise their rights and obligations due to the legal uncertainty created by the absence of the disappeared person. |
Члены семьи не могут осуществлять свои права и обязанности вследствие юридической неопределенности, порожденной отсутствием исчезнувшего человека. |
During the transition period, KFOR shall continue to exercise its mandate in accordance with relevant UNSC resolutions. |
В течение переходного периода СДК будут продолжать осуществлять свой мандат согласно соответствующим резолюциям СБООН. |
Under the present structure, the inter-agency machinery does not allow Member States to exercise governance over the humanitarian assistance of diverse entities and actors. |
При нынешней структуре межправительственный механизм не позволяет государствам-членам осуществлять руководство гуманитарной помощью различных органов и субъектов. |
The Government had been unable to exercise effective control over the breakaway regions of Abkhazia and Tskhinvali/South Ossetia. |
Правительство не в состоянии осуществлять эффективный контроль над сепаратистскими регионами Абхазии и Цхинвали/Южной Осетии. |