Английский - русский
Перевод слова Exercize
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercize - Осуществлять"

Все варианты переводов "Exercize":
Примеры: Exercize - Осуществлять
Based on that understanding, the implementation of judicial accountability mechanisms implies that certain parties can and should exercise power of supervision and control over others. С учетом такого понимания данного термина применение механизмов обеспечения подотчетности судебных органов подразумевает, что определенные стороны могут и должны осуществлять полномочия по надзору и контролю за другими.
124.130 Increase measures to create conditions conducive for people to exercise freedom of expression (Indonesia); 124.130 усилить меры по созданию условий, позволяющих людям осуществлять свободу выражения мнений (Индонезия);
Important legal restrictions are imposed, however, since the husband is obliged to exercise his authority in the interests of the family and without fraud. Однако законодатель внес в этот вопрос существенные ограничения, возложив на мужа обязанность осуществлять свои полномочия в интересах семьи и без нарушения ее прав.
The declaration of independence and subsequent events in Kosovo have posed significant challenges to the ability of UNMIK to exercise its administrative authority in Kosovo. В результате провозглашения независимости и последующих событий в Косово возникли существенные проблемы, ограничивающие способность МООНК осуществлять свои административные полномочия в Косово.
It was imperative for States parties to exercise their rights under the Treaty without subjecting the international support provided to them in that context to additional restrictions or obligations. Чрезвычайно важно, чтобы государства-участники могли осуществлять свои предусмотренные Договором права, не будучи вынужденными увязывать оказываемую им в этом контексте международную поддержку с дополнительными ограничениями или обязательствами.
Girls cannot exercise their rights unless they have access to information in a form that they can use and understand. Девочки не смогут осуществлять свои права, если не будут иметь доступа к информации, представленной в форме, легкой для их использования и понимания.
The Advisory Committee was assured that UNAMSIL has taken steps to strengthen inventory control practices and that the office of the chief administrative officer would continue to exercise direct oversight throughout the process. Консультативный комитет получил заверение в том, что МООНСЛ предприняла шаги по совершенствованию методов управления инвентарными запасами и что Канцелярия главного административного сотрудника будет продолжать осуществлять прямой контроль за всем процессом.
Based on these guidelines, states may exercise some diplomatic protection and start a de-listing procedure before the 1267 Committee on behalf of their nationals and residents. На основании этих руководящих принципов государства могут осуществлять определенную дипломатическую защиту и возбудить процедуру исключения из списка в Комитете-1267 от имени своих граждан или постоянно проживающих в них лиц.
Such capacity-building may enable the host State to exercise jurisdiction over all persons, including peacekeeping personnel, in accordance with international standards for human rights and due process. Такое создание потенциала может давать принимающему государству возможность осуществлять юрисдикцию над всеми лицами, включая миротворческий персонал, в соответствии с международными стандартами в области прав человека и процессуальными гарантиями.
They must be able to exercise that right by making a simple request to the Council, as appropriate and subject to the Council's agenda. Они должны иметь возможность осуществлять это свое право, направив простой запрос в Совет надлежащим образом и в соответствии с повесткой дня Совета.
Moreover, the competent departments may also exercise, on an ad hoc basis, export control on specific items not included on the relevant control list. Более того, компетентные органы могут также, на специальной основе, осуществлять контроль за экспортом отдельных материалов, которые не включены в соответствующий контрольный список.
I have instructed UNMIK to fully exercise its responsibilities and authority over all areas and at all levels. Я дал указание МООНК в полном объеме осуществлять ее функции и полномочия во всех областях и на всех уровнях.
The phenomenon of poverty is created by multi-dimensional social factors and to eradicate it means enabling the poorest to exercise their rights and assume their responsibilities. Феномен нищеты обусловлен междисциплинарными социальными факторами, и для его искоренения необходимо предоставить самым бедным членам общества возможность осуществлять свои права и выполнять свои обязанности.
Government policy with regard to women is based on its desire to encourage women to exercise their rights effectively. Политика государства в отношении женщин основана на том, чтобы побудить женщин на практике осуществлять свои права.
This would enable them to exercise effective oversight over the gender content of country programmes, assure the quality of implementation, and respond to the capacity needs of country offices. Это должно позволить им осуществлять эффективный контроль над гендерными аспектами страновых программ, обеспечивать качество осуществления и должным образом реагировать на потребности представительств, связанные с укреплением потенциала.
In the case of those requests referred to the Minister, he declined to consider an exercise of his discretion under section 417. В случае просьб, которые были переданы министру, он решил не осуществлять своих дискреционных полномочий по статье 417.
In Cambodia, defenders conducted campaigns to explain the future elections to the general population, describing democratic rights and how to exercise the right to vote. В Камбодже правозащитники провели кампании для разъяснения вопроса о будущих выборах среди общественности, обратив внимание на демократические права и на то, как осуществлять право голоса.
The Sudan adopted a transitional Constitution in July 2005, and the President and Vice-President will exercise their mandate in conformity with its provisions. Судан принял конституцию переходного периода в июле 2005 года, и президент и вице-президент намерены осуществлять свой мандат в соответствии с содержащимися в ней положениями.
Such an approach could serve to assist flag States to better identify the shipowners and operators over whom it is obliged to exercise jurisdiction and control without adding significant additional administrative burdens for shipowners or administrations. Такой подход может позволить государствам флага более эффективно выявлять судовладельца и эксплуатанта, в отношении которых оно обязано осуществлять юрисдикцию и контроль, не налагая существенного дополнительного административного бремени на судовладельцев или администрации.
For instance, IDPs can only exercise their right to freedom of movement and choice of residence if security is re-established in their places of origin. Например, внутренне перемещенные лица могут осуществлять свое право на свободу передвижения и выбор места жительства только при условии восстановления безопасности в их местах происхождения.
In Somalia, the central Government should be assisted to stand firmly on its own two feet and exercise control over the entire Somali territory. В Сомали следует оказывать поддержку центральному правительству, чтобы оно смогло твердо встать на ноги и осуществлять контроль над всей территорией страны.
Should governments give special incentives to venture capitalists and exercise special controls over venture capital funds? Следует ли правительствам предоставлять специальные льготы венчурным капиталистам и осуществлять особый контроль за венчурными фондами?
Could they not participate in economic development and exercise their fundamental rights within a vibrant civil society? Разве они не могут участвовать в экономическом развитии и при этом осуществлять свои основные права в рамках дееспособного гражданского общества?
National law and practice regulates the extent to which as well as the manner in which a State may exercise its right to expel aliens. Национальные законы и практика определяют, в каком объеме и в каком порядке государство может осуществлять свое право на высылку иностранцев.
Only where the State cannot or will not exercise jurisdiction does the question of ICC jurisdiction arise. Лишь в тех случаях, когда государство не может или не хочет осуществлять юрисдикцию, возникает вопрос о юрисдикции МУС.