Английский - русский
Перевод слова Exercize
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercize - Осуществлять"

Все варианты переводов "Exercize":
Примеры: Exercize - Осуществлять
(a) Recognizing, enhancing and encouraging the preferential right of children and young persons to live with their families, to exercise their rights within their families, and to ensure that the State provides due support for these policies; а) признание, высокая оценка и поощрение преимущественного права детей и подростков жить со своими семьями, осуществлять свои права в них и пользоваться поддержкой государства в этих вопросах;
Conferred by a State, it only entitles that State to exercise protection vis-à-vis another State, if it constitutes a translation into juridical terms of the individual's connection with the State which has made him its national." Будучи предоставленным каким-либо государством, гражданство дает право этому государству осуществлять защиту перед другим государством лишь в том случае, если оно представляет собой юридическое оформление связи лица, благодаря которой оно стало его гражданином".
(a) Being in a position to exercise control over or direct effectively the political or military action of a State, intentionally orders or actively and knowingly participates in the planning, preparation, initiation or perpetration of an act of aggression; а) будучи в состоянии осуществлять контроль над политическими или военными действиями государства или руководить ими, умышленно и сознательно отдает приказ или активно участвует в планировании, подготовке, начале или осуществлении акта агрессии;
Activities may also be undertaken in places where more than one State is authorized, under international law, to exercise particular jurisdictions that are not most common areas where there are functional mixed jurisdictions are the navigation and passage Деятельность также может осуществляться в местах, в которых более чем одно государство правомочно в соответствии с международным правом осуществлять конкретные виды юрисдикции, которые не являются несовместимыми.
(c) To monitor the Government and the national public administration, as provided for in the Constitution and the law; the evidence obtained in the exercise of this duty has probative value under the conditions laid down by law; с) осуществлять контроль за действиями правительства и национальной государственной администрации с соблюдением положений Конституции и закона; факты, вскрытые в порядке выполнения данной функции, имеют доказательную силу на условиях, установленных законом;
(c) The European Union firmly believes that it is fully within the mandate of the Council to review the work of its functional commissions and subsidiary bodies and that on no occasion shall the exercise of this mandate be presented as "illegitimate". с) Европейский союз твердо считает, что в полном соответствии со своим мандатом Совет может осуществлять обзор деятельности своих функциональных комиссий и вспомогательных органов и что никогда подобное осуществление мандата не трактуется как «незаконное».
Calls upon the international community, in particular the specialized international organizations concerned, to provide financial and technical assistance to the Government of the Democratic Republic of the Congo with a view to helping it exercise effective control over its borders and its airspace; призывает международное сообщество, в частности соответствующие специализированные международные организации, оказать финансовое и техническое содействие правительству Демократической Республики Конго, с тем чтобы помочь ему осуществлять эффективный контроль над ее границами и воздушным пространством;
Section 56 of the Order gives the Authority the power to exercise and perform all the functions and duties conferred or imposed on the Authority under the written laws set out in the First Schedule of the Order including: Раздел 56 этого постановления уполномочивает Управление осуществлять и исполнять все функции и обязанности, возложенные на него и порученные ему согласно писаным законам, изложенным в первом приложении к этому постановлению, включая:
(e) Allowed to exercise the right of reply regarding positions of the European Union as decided by the presiding officer; such right of reply shall be restricted to one intervention per item. ё) могут осуществлять право на ответ в отношении позиций Европейского союза по решению председательствующего; такое право на ответ может осуществляться только один раз по каждому пункту повестки дня.
Take all necessary measures to ensure that the trade union rights of workers in Cambodia are fully respected and that trade unionists are able to exercise their activities in a climate free of intimidation and risk to their personal security and their lives (United States); Принимать все необходимые меры для обеспечения всестороннего соблюдения профсоюзных прав трудящихся в Камбодже и предоставления профсоюзным деятелям возможности осуществлять свою деятельность в обстановке, свободной от запугивания и опасности для их личной безопасности и жизни (Соединенные Штаты);
(a) Article 4 of the Federal Penal Code establishes the cases in which the Government of Mexico may exercise its jurisdiction in order to ensure that federal crimes committed abroad do not go unpunished: а) статья 4 Уголовного кодекса Федерации касается случаев, когда правительство Мексики может осуществлять свою юрисдикцию, с тем чтобы обеспечить привлечение к ответственности лиц, совершивших преступления по законодательству Федерации:
Numerous cases of persons in institutions who have not been able to exercise their right to vote because they lack identity documents or because of the interdiction to leave the institution, absence of special assistance or the distance from the polling station. с) многочисленными случаями, когда лица, содержащиеся в специализированных учреждениях, не имеют возможности осуществлять свое право голоса в силу отсутствия удостоверений личности или из-за запрета покидать такие учреждения, отсутствия доступа к специальной помощи или в силу расстояния до избирательного участка.
The Evaluation Branch, Division for Oversight Services, should fully exercise its evaluation management function by restoring the necessary link between the accountability and learning dimensions of evaluation, which are artificially split, as per the UNFPA evaluation policy. а) Сектору оценки Отдела служб надзора в полной мере осуществлять свою функцию по проведению оценок, восстановив при оценке необходимую связь между элементами подотчетности и извлечения уроков, которые искусственно разделены, в соответствии с политикой ЮНФПА в области оценки.
Access to information and open government policies to engage stakeholders in the development of policies to address poverty: citizens should be able to exercise their civil and political rights and hold their Governments accountable; обеспечение доступа к информации и открытости государственной политики в целях привлечения всех заинтересованных сторон к разработке политики ликвидации нищеты: граждане должны иметь возможность осуществлять свои гражданские и политические права и требовать отчета от правительств своих стран;
96.36. Continue to exercise its sovereign right of implementing its laws and legislation in conformity with the universally agreed human rights standards and norms, and further resist any attempts to enforce values and principles alien to those that are internationally agreed (Egypt); 96.36 продолжать осуществлять свое суверенное право на осуществление своих законов и законодательства в соответствии с универсально признанными стандартами и нормами в области прав человека и продолжать противодействовать любым попыткам навязать ценности и принципы, противоречащие международно согласованным (Египет).
Invites the International Maritime Organization and other relevant competent international organizations to study, examine and clarify the role of the "genuine link" in relation to the duty of flag States to exercise effective control over ships flying their flag, including fishing vessels; предлагает Международной морской организации и другим соответствующим компетентным международным организациям изучить, рассмотреть и уточнить роль «реальной связи» применительно к обязанности государств флага осуществлять эффективный контроль за судами, плавающими под их флагом, включая рыболовные суда;
"all men and women, especially those living in poverty, exercise the rights, utilize the resources and share the responsibilities that enable them to lead satisfying lives and to contribute to the well-being of their families, their communities and humankind." «все мужчины и женщины, особенно проживающие в условиях нищеты, могли осуществлять свои права, использовать ресурсы и участвовать в выполнении обязанностей, которые позволили бы им жить полноценной жизнью и способствовать благосостоянию своих семей, своих общин и всего человечества».
It therefore follows that the occupation is assimilated to a de facto situation, since the Regulations cite the hypothetical situation in which a hostile army occupies a foreign territory and can exercise the authority it has established therein. оккупация приравнивается к ситуации "де-факто", поскольку с учетом норм Регламента данное заключение вытекает из положения вражеской армии, "которая занимает иностранную территорию", где она в состоянии осуществлять власть, которую она там установила.
For example, what would happen if one State of nationality waived its right to exercise diplomatic protection or declared itself satisfied by the response of the responding State, while the other State of nationality continued with its claim? Например, что происходит, если одно государство гражданства отказывается от своего права осуществлять дипломатическую защиту или заявляет, что оно удовлетворено ответом государства-ответчика, в то время как другое государство продолжает настаивать на своем требовании?
b. Ensure that students with disabilities and their families have access to information concerning available educational options so that they can exercise their right to choose the appropriate teaching model for imparting education in a suitable environment. Ь) обеспечивают, чтобы учащиеся-инвалиды и их семьи имели доступ к информации об имеющихся вариантах обучения, с тем чтобы они могли осуществлять свое право на выбор надлежащего метода обучения для организации образования в соответствующей среде;
(b) While the University Centre should fully exercise its responsibility for programme planning and strategic management, coordination within specific programme areas of the University could be performed as a shared endeavour by all UNU entities on the basis of their institutional specialization; Ь) при том что Центру Университета следует осуществлять свою ответственность за планирование и стратегическое управление программами, координация в рамках конкретных программных областей Университета могла бы осуществляться совместными усилиями всех структур УООН на основе их институциональной специализации;
To exercise tighter control over small arms and light weapons through the adoption and strict enforcement of restrictive national weapons legislation and procedures, which include provisions for criminal sanctions in case of breaches thereof, covering: Осуществлять более жесткий контроль в отношении стрелкового оружия и легких вооружений путем принятия и обеспечения неукоснительного соблюдения ограничительных национальных законов и процедур в отношении оружия, которые включают в себя положения о применении уголовных санкций в случае их нарушения и охватывают:
(b) allow the full exercise of human rights and fundamental freedoms by its entire population, including rights of freedom of expression and peaceful assembly, release all political prisoners and detained peaceful demonstrators, and lift restrictions on all forms of media; Ь) позволили всему своему населению в полной мере осуществлять права человека и основные свободы, включая права на свободное выражение своего мнения и мирные собрания, освободили всех политических заключенных и задержанных мирных демонстрантов и отменили ограничения на все формы медиа-средств;
86.7. In line with an earlier recommendation made by the Human Rights Committee, exercise the full authority of the law and all means at its command, while ensuring respect for human rights, to eradicate the scourge of violence (Ghana); 86.7 в соответствии с рекомендацией, предложенной ранее Комитетом по правам человека, осуществлять в полной мере власть закона и использовать все имеющиеся в его распоряжении средства для искоренения такого зла, как насилие, при обеспечении соблюдения прав человека (Гана);
Its sovereign right to exercise its political choices within constitutional principles and institutions, taking into consideration its right to establish relations with brotherly and friendly States on the basis of mutual respect for sovereignty and independence, its national interests, good neighbourliness, and equality; а) в его суверенном праве осуществлять свой политический выбор в рамках своих конституционных принципов и институтов, учитывая его право на установление отношений с братскими и дружественными государствами на основе взаимного уважения суверенитета и независимости, национальных интересов, добрососедских отношений и равноправия;