Английский - русский
Перевод слова Exercize
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercize - Осуществлять"

Все варианты переводов "Exercize":
Примеры: Exercize - Осуществлять
The Department of Humanitarian Affairs should exercise that responsibility, also in close consultation with the Department of Peace-keeping Operations when funds would be utilized for activities carried out in a peace-keeping theatre. Департамент по гуманитарным вопросам будет осуществлять свои функции также в тесной консультации с Департаментом операций по поддержанию мира в тех случаях, когда финансовые средства будут использоваться в районе осуществления операции по поддержанию мира.
"Reaffirming the right of peoples under colonial and foreign occupation to exercise their inalienable right to self-determination and to resist foreign occupation by taking legitimate action in accordance with the Charter of the United Nations". "подтверждая право народов, находящихся под колониальной и иностранной оккупацией, осуществлять свое неотъемлемое право на самоопределение и оказывать сопротивление иностранной оккупации путем принятия законных мер в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций".
Reaffirming the obligation of States to ensure that persons belonging to minorities may exercise fully and effectively all human rights and fundamental freedoms without any discrimination and in full equality before the law in accordance with the Declaration, вновь подтверждая обязательство государств обеспечивать, чтобы лица, принадлежащие к меньшинствам, могли в полной мере и эффективно осуществлять все права человека и основные свободы без какой бы то ни было дискриминации и на основе полного равенства перед законом в соответствии с Декларацией,
(a) In the exercise of his/her mandate to promote universal respect for and observance of all human rights, give full and equal consideration to the human rights of women; а) при выполнении своего мандата в целях поощрения всеобщего уважения и соблюдения всех прав человека осуществлять полный учет прав женщин на равноправной основе;
(a) A prescribing State does not have the right to exercise jurisdiction over acts of "trafficking" abroad by aliens unless specific conditions are fulfilled which do not appear to be satisfied in this situation; а) предписывающее государство не имеет права осуществлять юрисдикцию в отношении актов "распоряжения" за границей иностранцами, если не выполнены конкретные условия, которые в данной ситуации, как представляется, не удовлетворены;
(c) prohibition, in perpetuity or for a period freely determined by the Court, of the direct or indirect exercise of one or more professional or social activities; с) запрет, полный или на срок, устанавливаемый по усмотрению Суда, осуществлять, прямо или опосредованно, один или несколько видов профессиональной или общественной деятельности;
In order to reverse this trend and to combat the poverty of mountain people, strategies for mountain development must empower mountain communities to exercise larger control over local resource management and conservation and generate income in sustainable and equitable ways. Для того чтобы повернуть эту тенденцию вспять и бороться с нищетой среди жителей горных районов, стратегии по развитию горных районов должны предусматривать наделение жителей горных районов возможностью осуществлять более строгий контроль за рациональным использованием и сохранением местных ресурсов и получать доходы на устойчивой и справедливой основе.
Desiring to enhance its capacity to exercise the functions and powers assigned to it under the Charter of the United Nations so that it can play a more effective role within the Organization, желая укрепить свою способность осуществлять функции и полномочия, которыми она наделена в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла играть более эффективную роль в рамках Организации,
The parent without custody shall maintain the right of vigilance which he or she is empowered or duty-bound to exercise under article 154 of the Civil Code and shall have the right to communicate and visiting rights, as regulated by article 94. Родитель, которому не было предоставлено право на опеку и попечение, сохраняет за собой право осуществлять надзор за ребенком, закрепленное в качестве факультативной или императивной обязанности в статье 154 Гражданского кодекса, и имеет право на общение и свидание в соответствии со статьей 94.
Within that category there was a special-risk category of persons operating in places such as Somalia, where there was no Government to provide protection, or Bosnia and Herzegovina, where there were large areas over which the host Government was unable to exercise effective control. В этой категории существует категория лиц, подвергающихся особому риску в таких местах, как Сомали, где нет правительства, которое обеспечило бы защиту, или Босния и Герцеговина, где существуют большие районы, в которых принимающие правительства не способны осуществлять эффективный контроль.
Calls upon the South African authorities to exercise effectively their responsibility to maintain law and order, to stop the violence, to prosecute its perpetrators and to protect all citizens, irrespective of their political affiliation; З. призывает южноафриканские власти эффективно осуществлять свои обязанности по поддержанию законности и порядка, пресечению насилия и привлечению к ответственности виновных лиц, а также по защите всех граждан, независимо от их политической принадлежности;
(e) To oppose imperialist action in Latin America, recommending appropriate standard-setting and programme-oriented legislation designed to enable the Latin American peoples to exercise full and permanent sovereignty over natural resources and to improve their use and conservation; е) оказывать противодействие империалистической политике в Латинской Америке и с этой целью рекомендовать надлежащее нормоопределяющее программное законодательство, которое позволило бы латиноамериканским народам осуществлять в полном объеме свой постоянный суверенитет над природными ресурсами, а также оптимально использовать и сохранять их;
It also hopes that the United Nations will exercise its powers to spread and promote confidence and mutual understanding, and it supports absolute sovereignty for all States and implementation of the purposes and principles of the Charter of the United Nations without discrimination or partiality. Йемен также выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций будет осуществлять свои полномочия в целях расширения и укрепления доверия и взаимопонимания; Йемен поддерживает принцип абсолютного суверенитета всех государств и выступает за осуществление целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций без дискриминации или пристрастия.
During the inmate's stay in the observation cell or the security cell, the inmate may exercise his or her usual rights to the extent compatible with the stay in the particular cell. В ходе пребывания заключенного в камере, находящейся под наблюдением, или в камере безопасности заключенный может осуществлять свои обычные права в тех масштабах, которые соответствуют его пребыванию в камере конкретного типа.
The United Nations should also urge the United States Congress to exercise the powers it possessed under the United States Constitution and the Treaty of Paris in order to decolonize Puerto Rico as soon as possible, and finally, it should observe that decolonization process. Она должна будет также призвать Конгресс Соединенных Штатов осуществить полномочия, которые предоставлены ему Конституцией Соединенных Штатов и Парижским договором, с тем чтобы провести деколонизацию Пуэрто-Рико в кратчайшие сроки, и, наконец, она должна будет осуществлять наблюдение за этим процессом деколонизации.
Mr. BUERGENTHAL suggested that the following reformulation of the phrase might overcome some of the concerns raised: "In their internal management, political parties should respect the applicable principles of article 25 in order to enable citizens to exercise their rights thereunder." Г-н БЕРГЕНТАЛЬ предлагает, что некоторые из высказанных озабоченностей можно было бы устранить, переформулировав фразу следующим образом: "Во внутреннем устройстве политических партий должны соблюдаться применимые принципы статьи 25, что позволит гражданам осуществлять закрепленные в ней права".
Also appeals to all States to ensure that persons seeking to exercise these rights and freedoms are not discriminated against, particularly in such areas as employment, housing and social services, and in this context to pay particular attention to the situation of women; также призывает все государства обеспечить, чтобы лица, стремящиеся осуществлять указанные права и свободы, не подвергались дискриминации, особенно в таких областях, как трудоустройство, обеспечение жильем и социальные услуги, и уделять в этом контексте особое внимание положению женщин;
The question is further developed in the Family and Guardianship Code of which article 95 states that parents must exercise their authority over the child in the best interest of the child as well as in the social interest. Этот вопрос более подробно рассматривается в Кодексе законов о семье и опекунстве, в статье 95 которого сказано, что родители должны осуществлять свои права в отношении детей в наилучших интересах детей и в интересах общества.
Deploring, in this regard, the arbitrary arrest, detention and harassment of Cuban citizens, in particular members of the Dissident Working Group and the independent press, for peacefully seeking to exercise their civil and political rights, выражая сожаление в связи с этим по поводу произвольного ареста, задержания и преследования кубинских граждан, в частности членов рабочей группы инакомыслящих и представителей независимой прессы, за их стремление мирными средствами осуществлять свои гражданские и политические права,
(b) In all other cases, a single judge of the Pre-Trial Chamber may exercise the functions provided for in this Statute, unless otherwise provided for in the Rules of Procedure and Evidence or by a majority of the Pre-Trial Chamber. Ь) Во всех других случаях судья Палаты предварительного производства может осуществлять функции Палаты предварительного производства, предусмотренные настоящим Статутом, если иное не предусмотрено в Правилах процедуры и доказывания или не решено большинством голосов судей Палаты предварительного производства.
With regard to the States that had to be parties to the Statute or to have accepted jurisdiction before the Court could exercise jurisdiction, his delegation supported option 1 for article 7, and article 7 ter regarding acceptance by non-parties. Касательно того, какие государства должны быть участниками Статута или признавать юрисдикцию до того, как Суд может осуществлять правосудие, его делегация поддерживает вариант 1 для статьи 7 и статью 7-тер, касающуюся признания государствами, не являющимися участниками.
How, he wondered, could the Court exercise jurisdiction if the State on whose territory the act had been committed as well as the State of nationality of the accused were not parties to the Statute? Оратор задается вопросом, как Суд может осуществлять юрисдикцию, если государство, на территории которого было совершено преступное деяние, или государство гражданства обвиняемого не являются участниками Статута?
Mr. Klein will have overall authority over the civilian and military components of the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES) and will exercise the authority given to the Transitional Administration in the Basic Agreement. В общем подчинении г-на Клейна будут находиться гражданский и военный компоненты Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ВАООНВС), и он будет осуществлять полномочия, предоставленные Временной администрации по Основному соглашению.
However, in order to be able to exercise its strategic management function fully, the Commission may wish to take note of the broad resource issues related to the proposed programme of work for 1998-1999. Однако Комиссия, с тем чтобы иметь возможность в полном масштабе осуществлять свои функции по стратегическому управлению, возможно, пожелает принять к сведению общие связанные с ресурсами вопросы, касающиеся предложенной программы работы на 1998-
There are many ways in which parliament can and should exercise its oversight function in the field of security, and we are now working with many parliaments to assist them in introducing a gender perspective on security policy. Существует множество способов, посредством которых парламент может и должен осуществлять функцию надзора в области безопасности, и сейчас мы проводим работу со многими парламентами, с тем чтобы оказать им содействие с целью учета гендерной тематики в стратегиях в области безопасности.