| The Secretariat anticipated, however, that it would be very difficult to exercise such control. | Однако Секретариат полагал, что осуществлять такой контроль будет крайне сложно. |
| India believes that it is the sovereign right of every nation to make a judgement regarding its supreme national interests and exercise its sovereign choice. | Индия считает суверенным правом каждого государства выносить суждение относительно своих высших национальных интересов и осуществлять свой суверенный выбор. |
| Under the Constitution, an administrative body cannot validly exercise the judicial power of the Commonwealth. | Согласно Конституции, административный орган не правомерен осуществлять судебную власть Австралийского Союза. |
| The provinces shall be entitled to exercise these powers concurrently. | Провинции могут также осуществлять эти права . |
| The Confederation may not, therefore, exercise these prerogatives itself, but grants concessions to companies. | Поэтому Конфедерация не может самостоятельно осуществлять эти прерогативы, а выдает лицензии соответствующим компаниям. |
| In some cases, a supplier can exercise control over the product market. | В некоторых случаях поставщик может осуществлять контроль над определенным товарным рынком. |
| People must be able to access and exercise their human rights. | Население должно иметь доступ и осуществлять свои права человека. |
| The right of the State of nationality to exercise protection in this way has been confirmed by judicial decisions and the writings of scholars. | Право государства гражданства осуществлять защиту подобным образом было подтверждено в судебных решениях и научных трудах. |
| On 15 May 2000, the Minister decided not to exercise his discretion. | 15 мая 2000 года министр принял решение не осуществлять свои полномочия. |
| In February, national security organs continued to obstruct civil society groups in the exercise of their rights to freedom of expression and association. | В феврале национальные органы безопасности продолжали мешать группам гражданского общества осуществлять их права на свободу слова и объединений. |
| The absence of such a rule meant that the Organization was able to exercise stricter control. | А при его отсутствии Организация может осуществлять более строгий контроль. |
| In addition to the classic forms of jurisdiction that the State party must exercise, the Convention also states. | Помимо классических видов юрисдикции, которые государство-участник должен осуществлять, Конвенция предусматривает также, что. |
| In conclusion, permit me to urge the parties to exercise the necessary flexibility in the search for a political solution to the conflict. | Позвольте мне в заключение призвать стороны осуществлять необходимую гибкость в поисках политического урегулирования конфликта. |
| The Constitution requires Ministers to exercise their individual responsibilities in accordance with the principle of collective responsibility. | Конституция предписывает министрам осуществлять свои служебные обязанности в соответствии с принципом коллективной ответственности. |
| It carefully confined its judgment to the right of Liechtenstein to exercise diplomatic protection on behalf of Nottebohm vis-à-vis Guatemala. | Он постарался ограничить свое решение правом Лихтенштейна осуществлять дипломатическую защиту от имени Ноттебома против Гватемалы. |
| 3.14.1 The Certification Body shall exercise proper control over the use of its certificates and marks of conformity. | 3.14.1 Сертификационный орган должен осуществлять надлежащий контроль за использованием его сертификатов и знаков соответствия. |
| UNHCR will continue to exercise the full range of its responsibilities for the protection of forcibly displaced persons. | УВКБ будет и далее осуществлять полный комплекс своих функций по защите вынужденно переменных лиц. |
| Under the previous legislation, officials had been able to exercise their supervisory powers only in cases where there was concrete evidence of illegal residence. | В соответствии с прежним законодательством официальные лица могли осуществлять контрольные полномочия только при наличии конкретных доказательств незаконного проживания. |
| The State may exercise extraterritorial jurisdiction in accordance with the generally recognised principles of international law. | Государство может осуществлять экстерриториальную юрисдикцию в соответствии с общепризнанными принципами международного права . |
| OHRM will conduct a matching exercise of all participants for all posts based on the evaluation of the programme managers. | УЛР будет осуществлять совмещение всех участников по всем должностям на основе оценки руководителей программ. |
| The State must exercise this major function in a transparent and responsible manner. | Государство должно осуществлять эту важную функцию гласно и ответственно. |
| The European parliament must exercise effective democratic control on the European level. | Европарламент должен осуществлять эффетивный демократический контроль на европейском уровне. |
| Further, it enabled the Kanaks to exercise certain jurisdiction in international and regional affairs. | Соглашение также позволяет канакам осуществлять определенную юрисдикцию над международными и региональными делами. |
| They can exercise human rights only in the spirit of fraternity. | Она может осуществлять права человека только в духе братства. |
| The Ministers agreed to exercise rigorous port State control to verify compliance with the ISM Code. | Министры договорились осуществлять строгий контроль судов государствами порта для проверки соблюдения МКУБ. |