Английский - русский
Перевод слова Exercize
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercize - Осуществлять"

Все варианты переводов "Exercize":
Примеры: Exercize - Осуществлять
Mr. NOTERDAEME (Belgium)(interpretation from French): In recent years the Security Council has regained its ability to exercise its functions under the United Nations Charter in the maintenance of international peace and security. Г-н НОТЕРДАМ (Бельгия) (говорит по-французски): За последние годы Совет Безопасности вновь обрел свою способность осуществлять функции в рамках Устава Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности.
In this the International Decade for the Eradication of Colonialism it is important that this body redouble its efforts to ensure that the peoples of the remaining Non-Self-Governing Territories are given every opportunity to exercise their right to self-determination and self-government. В этом Международном десятилетии по ликвидации колониализма важно, чтобы эта организация удвоила свои усилия для обеспечения того, чтобы народы остающихся несамоуправляющихся территорий получили все возможности осуществлять свое право на самоопределение и самоуправление.
There seems to be no Power or alliance of Powers in the world that is willing and materially able to exercise its authority unilaterally, and let us be thankful for that. По-видимому, в мире нет державы или союза держав, которые стремятся и материально могут осуществлять свой суверенитет в одностороннем порядке, и мы должны быть благодарны за это.
We feel that, unlike in the case of biological and chemical weapons, there are instances where small countries may need to exercise their right of self-defence by resorting to the legitimate use of landmines. Мы считаем, что в отличие от биологического и химического оружия есть случаи, когда небольшим странам, возможно, нужно осуществлять свое право на самооборону с законным использованием наземных мин.
Tunisia had thus adopted a law aimed at restructuring its educational system and curricula in order to enable young persons to assimilate their rights and duties and to exercise them on a daily basis. Исходя из этого, Тунис принял закон, предусматривающий перестройку системы и программ образования, с тем чтобы молодежь могла знать о своих правах и осуществлять их на повседневной основе.
There is no lack of respect for "all legitimate rights" on the side of the State authorities; on the contrary, manipulated by its separatist leaders, the Albanian national minority is deliberately refusing to exercise its rights. Не соответствуют действительности утверждения о несоблюдении государственными органами "всех законных прав"; напротив, поддавшись пропагандистскому влиянию своих сепаратистских лидеров, албанское национальное меньшинство умышленно отказывается осуществлять свои права.
However, it has recently been announced that the Supreme Court intends to take back and exercise this power itself so as to ensure more uniformity in the infliction of death sentences. Однако недавно было объявлено, что Верховный народный суд намерен отозвать и сам осуществлять эти полномочия, с тем чтобы обеспечить большее единообразие в вынесении смертных приговоров120.
The President (spoke in Spanish): The Secretariat has informed me that the representatives of Burundi and of the Democratic Republic of the Congo will exercise their right of when we meet tomorrow afternoon. Председатель (говорит по-испански): Секретариат информировал меня о том, что представители Бурунди и Демократической Республики Конго будут осуществлять свое право на ответ на нашем завтрашнем дневном заседании.
5.5 Furthermore, the State party points out that under articles 59 and 60 of the Constitution, the President of the Republic of Zambia can exercise the prerogative of mercy. 5.5 Кроме того, государство-участник указывает на то, что в соответствии со статьями 59 и 60 Конституции президент Республики Замбия может осуществлять прерогативу помилования.
The General Assembly, in its attempt to exercise financial control, has focused its attention on inputs, requiring detailed specifications of the number and grade levels of personnel and distinct categories of non-post objects of expenditure. В своем стремлении осуществлять финансовый контроль Генеральная Ассамблея основное внимание уделяет ресурсам, требуя подробно указывать количество и уровни классификации должностей и разносить не связанные с персоналом статьи расходов по различным категориям.
In that connection, article 6 should be amended so that the Court could exercise jurisdiction if a situation was referred to the Prosecutor by the Security Council or by the General Assembly. Поэтому в статью 6 следует внести такие изменения, чтобы Суд мог осуществлять юрисдикцию, если ситуация будет передана Прокурору Советом Безопасности или Генеральной Ассамблеей.
If the Court were to exercise jurisdiction over the crime of aggression, determination by the Security Council of the existence of the act of aggression must be required. Если Суду придется осуществлять юрисдикцию в отношении преступления агрессии, то должно требоваться определение Советом Безопасности факта совершения агрессии.
This clause permits a party to the convention to have provisions permitting the court arresting the ships to refuse to exercise jurisdiction in favour of "another State". Этот пункт позволяет участнику конвенции иметь положения, разрешающие суду, накладывающему арест на судно, отказываться осуществлять юрисдикцию в пользу "другого государства".
A minor, deemed to be fully legally competent on reaching the age of majority, is entitled to exercise the right to defend himself independently under the general law. Несовершеннолетний, признанный в соответствии с законом полностью дееспособным до достижения совершеннолетия, имеет право самостоятельно осуществлять свое право на защиту в общегражданском порядке.
The effect of such violence on the physical and mental integrity of women is to deprive them of the equal enjoyment, exercise and knowledge of human rights and fundamental freedoms. В результате такого физического и психического насилия в отношении женщин они лишаются возможности в равной степени пользоваться правами человека и основными свободами, осуществлять и знать их.
However, the last sentence of paragraph 83 ("It is therefore not possible for a racist organization to exercise any activities without breaking the law") was puzzling. Тем не менее чтение последнего предложения пункта 83 ("расистские организации не могут осуществлять какую-либо деятельность, не нарушая закона") оставляет г-на Вольфрума в недоумении.
The child's right to exercise, from time to time, control over all circumstances regarding his or her placement is not protected by the Georgian legislation in force. Право ребенка периодически осуществлять контроль над всеми обстоятельствами, связанными с его содержанием в специальном учреждении, не защищается действующим в Грузии законодательством.
Such provisions would have to be applied with no negative impact on lawful transfers that enable countries to exercise their legitimate right to self-defence, as set out in Article 51 of the Charter. При этом применение таких положений не должно оказывать негативного влияния на законные поставки, позволяющие странам осуществлять свое законное право на самооборону, о котором говорится в статье 51 Устава.
As a result, domestic courts in any country in the world could exercise jurisdiction over the individuals accused of committing such crimes and could bring them to justice. Соответственно, национальные суды любой страны мира могли бы осуществлять юрисдикцию над лицами, обвиняемыми в совершении таких преступлений, и вершить над ними правосудие.
In real life, however, the girl's choice of a spouse is often not completely free because, in most cases, custom and tradition limit her capacity to exercise this right, particularly in rural areas. Вместе с тем в реальной жизни выбор супруга девушкой зачастую не является полностью свободным, поскольку в большинстве случаев обычаи и традиции ограничивают ее возможность осуществлять это право, особенно в сельской местности.
The right to legal personality is guaranteed to all individuals in society, both men and women, if it is proved that they are fully competent to exercise their civil rights. Право на правосубъектность гарантировано всем лицам в обществе, как мужчинам, так и женщинам, если доказано, что они полностью способны осуществлять свои гражданские права.
It was to be hoped that the administering Powers would cooperate better with the Organization and the peoples of the Territories, in order to create the necessary conditions for the exercise of the right to self-determination. Следует надеяться, что управляющие державы будут осуществлять более эффективное сотрудничество с Организацией и жителями территорий, с тем чтобы создать необходимые условия для осуществления указанного права.
The State's role, therefore, was to safeguard the individual's freedom of choice and freedom to exercise that choice. Поэтому роль государства сводится к обеспечению свободы каждого человека на выбор и свободу осуществлять такой выбор.
In that context, his delegation believed that the court's powers should not be circumscribed by those of the Security Council and that it should be allowed to exercise direct jurisdiction over the core crimes. В этом контексте делегация оратора считает, что полномочия суда не следует ограничивать полномочиями Совета Безопасности, и ему должно быть разрешено осуществлять прямую юрисдикцию над основными преступлениями.
Once rights to equitable and reasonable utilization existed, all the watercourse States could exercise the same rights, and that would amount to exercising due diligence. Если права на справедливое и разумное использование будут существовать, то все государства водотока могут осуществлять одинаковые права, а это будет равноценно проявлению должной осмотрительности.