Английский - русский
Перевод слова Exercize
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercize - Осуществлять"

Все варианты переводов "Exercize":
Примеры: Exercize - Осуществлять
The Board recommends that UNHCR should assess the capability and background of implementing partners in more detail and exercise closer control over implementation of programmes and projects. Комиссия рекомендует УВКБ более тщательно оценивать возможности и репутацию партнеров-исполнителей и осуществлять более тесный контроль за реализацией программ и проектов.
These powers are granted to the President of the Republic, who, in the face of certain serious and imminent threats to the nation, may exercise them after taking certain precautions. Такие полномочия являются прерогативой президента Республики, который в случае угрожающей стране тяжелой и неминуемой опасности может осуществлять их с определенной предосторожностью.
The unconditional capacity of minors is their capacity, foreseen in the second paragraph of this same provision, to acquire for no cost whatsoever and exercise their strictly personal rights. Безусловная правоспособность несовершеннолетних, предусмотренная в пункте 2 этой же статьи, позволяет им беспрепятственно приобретать и осуществлять их сугубо личные права.
It is the opinion of the Special Rapporteur that it would be preferable for the Supreme Council of the Judiciary to exercise control over the selection and appointment of all judges. Специальный докладчик считает, что Высшему совету правосудия следует осуществлять контроль за подбором и назначением всех судей.
If this is precluded by circumstances of force majeure, the existing House shall continue to exercise its constitutional authority until the said circumstances no longer apply and a new House has been elected. Если этому воспрепятствуют обстоятельства непреодолимой силы, Совет последнего созыва продолжает осуществлять свои конституционные полномочия до отпадения указанных обстоятельств и избрания нового Совета .
The European Union calls on all sides to exercise restraint and to refrain from acts of violence, which will lead only to more deaths and will put a peaceful settlement still further from reach. Европейский союз призывает все стороны осуществлять сдержанность и воздерживаться от актов насилия, которые приведут лишь к новым смертям и еще больше отсрочат мирное урегулирование.
A person may exercise his or her right to housing by concluding a contract to lease residential property, the procedure for which is set out in a special chapter of the Civil Code. Свое право на жилище лицо может осуществлять посредством заключения договора о найме жилой площади, порядок которого предусмотрен специальной главой Гражданского кодекса.
It also requests the State party to provide information about women's ability to exercise, without de jure and de facto restrictions, their right to participate in all spheres of the public life of the country. Он просит также государство-участник представить информацию о способности женщин без правовых и фактических ограничений осуществлять их право на участие во всех сферах общественной жизни страны.
A Chamber, for example, must not exercise control at the expense of the impartiality of its judges, who cannot be seen to have made up their minds before hearing all the evidence. Например, Камера не должна осуществлять контроль в ущерб беспристрастности ее судей, которые не могут принимать решений, не выслушав всех свидетельских показаний.
Regarding paragraph 2 of the United Kingdom proposal for article 7, he thought that the original wording, "the Court may exercise its jurisdiction", was quite appropriate. Относительно пункта 2 предложения Соединенного Королевства по статье 7 он считает вполне подходящей первоначальную формулировку: "Суд может осуществлять свою юрисдикцию".
Nonetheless, while international law permits the exercise of universal jurisdiction, enabling national legislation is necessary for suits to actually move forward. Тем не менее, хотя международное право позволяет осуществлять универсальную юрисдикцию,
All parties to criminal proceedings who have attained the age of majority, with the exception of persons lacking legal capacity, may exercise independently the rights provided for them in the Code. Все достигшие совершеннолетия участники уголовного процесса, кроме недееспособных, могут самостоятельно осуществлять свои права, предусмотренные настоящим Кодексом.
Persons who owing to their health status are unable to exercise the rights and comply with the obligations of parents лиц, которые по состоянию здоровья не могут осуществлять родительские права и обязанности
The Governor-General may, on behalf of her Majesty, exercise executive authority directly or through officers subordinate to him and appoints as Prime Minister, a Representative likely to command the support of the majority of the Representatives. Генерал-губернатор может от имени Ее Величества осуществлять исполнительную власть непосредственно или через своих подчиненных и назначает Премьер-министром представителя, которого поддержит большинство представителей.
Third, employees of a cooperative are entitled to exercise their right to self-organization, except members of the cooperative who are considered owners of the enterprise. В-третьих, работники кооперативов могут осуществлять свое право на создание организации за исключением членов кооператива, которые считаются владельцами предприятия.
Under current legislation, women and men have an equal right to recognition as a person before the law, i.e. they have the capacity to possess, use and dispose of property, to enter into contracts and exercise other civil-law rights. По действующему законодательству женщины обладают равной с мужчинами правосубъектностью, т.е. способностью владеть, пользоваться и распоряжаться имуществом, заключать контракты или осуществлять другие гражданские права.
Following the June 2007 second meeting of the sub-commission, a decision was taken to carry out a joint monitoring of the state of exercise of the rights of Russian minority in Ukraine. По итогам второго заседания Подкомиссии в июне 2007 года было принято решение осуществлять совместный мониторинг положения в сфере осуществления прав русского меньшинства в Украине.
In accordance with rule 73 and annex 5 of the Rules of Procedure of the General Assembly, delegations should exercise the right of reply when the day's meetings are over. В соответствии с правилом 73 и приложением 5 правил процедуры Генеральной Ассамблеи делегации должны осуществлять свое право на ответ по завершении дневных заседаний.
However, in 2004, after a series of funding crises, the Government had decided to exercise greater financial control over the running of the facility and had asked Help and Shelter to submit its accounts. Однако после ряда финансовых кризисов правительство в 2004 году решило осуществлять более тщательный финансовый контроль за управлением этим учреждением и просило НПО представить свою отчетность.
It does not confer "unbridled license" that gives immunity for the exercise thereof without responsibility, which can affect other social rights or values that require protection. Она не означает "вседозволенности", дающей право безответственно осуществлять такую свободу, которая может затрагивать другие социальные права или ценности, требующие защиты.
It is undisputed that the State of nationality of an alien subject to expulsion can exercise diplomatic protection on behalf of its national, subject to the conditions specified by the rules of international law. Неоспоримо, что государство гражданства иностранца, подлежащего высылке, правомочно осуществлять дипломатическую защиту в отношении своего гражданина на условиях, предусмотренных в нормах международного права в этой области.
It should be noted that this provision codifies the duty of States to give due consideration to the possibility of exercising diplomatic protection, even in cases where international law does not recognize any rule that obliges States to exercise such protection. Следует отметить, что, хотя международное право не признает норму, обязывающую государства осуществлять дипломатическую защиту, указанное положение закрепляет обязанность должным образом рассмотреть возможность осуществления этой защиты.
The legislatures at both the national and state level have demonstrated a commendable ability to conduct credible and uninhibited debate on national issues and to exercise their oversight functions. Представители законодательных органов на национальном уровне и уровне штатов продемонстрировали достойную поощрения способность проводить заслуживающие доверия и непринужденные обсуждения национальных вопросов и осуществлять свои надзорные функции.
The Government had relied on arguments of provincial jurisdiction, despite the fact that it had chosen to exercise jurisdiction over indigenous peoples' affairs at federal level. Правительство в своей аргументации ссылалось на юрисдикцию провинций, несмотря на тот факт, что оно само предпочитает осуществлять юрисдикцию над делами коренного населения на федеральном уровне.
However, given the unequal nature of the relationship between workers and their employers, workers might find it difficult to complain and be afraid to exercise their legal rights. Однако, учитывая неравноправный характер отношений между работником и работодателем, работник может испытывать трудности в подаче жалобы и бояться осуществлять свои законные права.