| It would operate in support of the envisaged Kosovo authorities, and exercise some limited executive powers in respect of sensitive crimes. | Она будет оказывать содействие органам Косово, которые планируется создать, и осуществлять некоторые ограниченные исполнительные функции в отношении преступлений, имеющих общественный резонанс. |
| We are committed to facilitating the exercise by all of our people of their civil and political rights. | Мы преисполнены решимости обеспечить такие условия, в которых все жители нашей страны могли бы осуществлять свои гражданские и политические права. |
| Whoever exercises constitutional power following the forthcoming elections will be tightly held to all the Republika Srpska obligations under the Peace Agreement. | Независимо от того, кто будет осуществлять конституционные полномочия после предстоящих выборов, они будут прочно привязаны ко всем обязательствам Республики Сербской по Мирному соглашению. |
| The Court had jurisdiction only if a State was unwilling or unable to exercise its own national jurisdiction. | Суд сможет осуществлять свою юрисдикцию лишь в том случае, если государство не имеет воли или средств для осуществления своей собственной юрисдикции. |
| The adoption of the UNCLOS provisions concerning archipelagic baselines107 meant that archipelagic States could potentially exercise jurisdiction over large ocean spaces. | Положения ЮНКЛОС, касающиеся «архипелажных исходных линий»107, означают, что государства-архипелаги потенциально могут осуществлять юрисдикцию над большими морскими пространствами. |
| Furthermore, they must ensure that they are able to exercise effectively their responsibilities before authorizing their vessels to fish on the high seas. | Кроме того, прежде чем разрешать своим судам вести промысел в открытом море, они должны обеспечивать, чтобы они могли эффективно осуществлять свои обязанности. |
| exercise powers of guidance, promotion, vigilance and inspection; | а) определять направления в работе, содействовать, обеспечивать бдительность и осуществлять инспекции; |
| Registering and documenting displaced people is a key initial step towards restoring their dignity and ability to exercise basic rights. | Регистрация и обеспечение документами перемещенных лиц - это одна из основных начальных мер, направленная на восстановление их достоинства и способности осуществлять свои основные права. |
| The territory within which an authority can exercise power | Территория, на которой тот или иной орган может осуществлять свою власть. |
| Every effort must be made to assist the Government and enable it to exercise its authority countrywide for the sake of the Somali people. | Необходимо приложить все усилия, с тем чтобы оказать помощь правительству и дать ему возможность осуществлять свои полномочия на всей территории страны в интересах сомалийского народа. |
| Some pointed to a growing concern about the vulnerable situation of older persons in many countries, including their inability to exercise and claim their rights. | Некоторые из них обратили внимание на усиливающуюся озабоченность по поводу уязвимого положения пожилых людей во многих странах, в том числе на их неспособность заявлять и осуществлять свои права. |
| Further, the Parliament continued to exercise oversight over Government activities, with the Fretilin opposition actively participating in and contributing to parliamentary debates. | Кроме того, парламент продолжал осуществлять надзор за деятельностью правительства, а оппозиция в лице ФРЕТИЛИН активно участвовала в парламентских дебатах и вносила в них свой вклад. |
| Several delegations were concerned that developing States generally had limited capacity to exercise their rights under the Convention and to share the benefits. | Несколько делегаций выразило озабоченность тем, что развивающиеся государства в целом ограничены в своей способности осуществлять свои права по Конвенции и приобщаться к преимуществам, которые она открывает. |
| Delegations emphasized their commitment to building inclusive societies where all individuals, regardless of age, can exercise and enjoy their fundamental rights and freedoms without discrimination. | Делегации подчеркнули свою приверженность созданию всеохватных обществ, в которых все люди независимо от их возраста могли бы реализовывать и осуществлять свои основные права и свободы без какой-либо дискриминации. |
| We must also continue to work to ensure that States may exercise full sovereignty over resources located in their exclusive economic zone and continental shelf. | Мы также должны и впредь стараться обеспечивать, чтобы государства могли осуществлять полный суверенитет над ресурсами, расположенными в их исключительных экономических зонах и на континентальном шельфе. |
| They set out the specific means by which Brcko residents can exercise their right to declare or change their entity citizenship. | В них излагаются конкретные методы, посредством которых жители Брчко могут осуществлять свое право объявлять или изменять свое гражданство в плане принадлежности к тому или иному образованию. |
| Persons who are not competent to exercise their civil rights are minors and those who are mentally deficient or insane. | Лицами, которые не компетентны осуществлять свои гражданские права, являются несовершеннолетние и те, кто являются умственно отсталыми или душевнобольными». |
| Until the Assembly fully exercises its functions and powers, we cannot be satisfied with our work. | До тех пор пока Ассамблея не будет осуществлять в полном объеме свои функции и полномочия, мы не можем быть удовлетворены нашей работой. |
| She refused to exercise her powers to nullify evidence that had been obtained using physical and moral violence. | Она отказалась осуществлять имеющиеся в ее распоряжении полномочия, с тем чтобы установить недействительность доказательства, полученного с применением физического и морального насилия. |
| JS7 reported that the Saharawi people were not able to exercise its right to peaceful assembly and participation in public life. | В СП7 указывается, что представители сахарского народа не имеют возможности осуществлять свое право на проведение мирных собраний и участие в общественной жизни. |
| ILO Committee of Experts hoped that Burundi would ensure that trade union organizations could exercise their right to organize their activities freely without interference. | Комитет экспертов МОТ выразил надежду, что Бурунди примет меры к тому, чтобы профсоюзные организации могли осуществлять свое право на проведение мероприятий свободно и без вмешательства извне. |
| Any action must take due account of the rights and obligations and the exercise of jurisdiction of coastal States under UNCLOS. | При принятии каких бы то ни было мер необходимо должным образом учитывать права и обязательства и осуществлять юрисдикцию прибрежных государств, согласно ЮНКЛОС. |
| Those agencies should be able to exercise their normal authority and have access to all relevant databases in order to identify and trace assets. | Эти органы должны иметь возможность осуществлять свои обычные полномочия и иметь доступ ко всем соответствующим базам данных, с тем чтобы выявлять и отслеживать соответствующие активы. |
| Universal jurisdiction was a matter of interest to all States since any State could either exercise it or find it exercised against its nationals. | Универсальная юрисдикция представляет интерес для всех государств, поскольку любое государство может либо само осуществлять ее, либо сталкиваться с ее осуществлением в отношении его граждан. |
| Nuclear supplier States Parties to the Treaty should reserve such rights in their bilateral nuclear supply arrangements and exercise them wherever appropriate. | Государства - участники Договора, являющиеся ядерными поставщиками, должны оговаривать такие права в своих двусторонних соглашениях о ядерных поставках и должны осуществлять их во всех соответствующих ситуациях. |