Английский - русский
Перевод слова Exercize
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercize - Осуществлять"

Все варианты переводов "Exercize":
Примеры: Exercize - Осуществлять
The Russian Federation's attempt to restrict, through so-called peacekeeping troops, Georgia's sovereign right to exercise control over its own airspace is directed at an escalation of the conflict and threatens international peace and security. Попытка Российской Федерации ограничить через посредство так называемых миротворческих сил суверенное право Грузии осуществлять контроль над своим собственным воздушным пространством имеет своей целью эскалацию конфликта и угрожает международному миру и безопасности.
(a) The person giving such instructions is entitled to exercise the right of control; а) лицо, дающее такие инструкции, вправе осуществлять право контроля над грузом;
However, regional organizations would then act only in the exercise of functions that have been attributed to them by their member States, which would be entitled to invoke responsibility individually or jointly in relation to a breach. Однако региональные организации в этом случае будут действовать только во исполнение функций, им переданных их государствами-членами, которые будут иметь право осуществлять призвание к ответственности за нарушение индивидуально или совместно.
As a result of large mixed migration flows across the region, in a number of countries in Asia, UNHCR has found it increasingly difficult to exercise its mandate as Governments focus on security concerns related to migration. В ряде стран Азии в результате крупных смешанных миграционных потоков УВКБ становилось все труднее осуществлять свой мандат из-за озабоченности правительств по поводу своей безопасности в связи с миграцией.
As the Commission rightly stated in its report, it would be contradictory to make the exercise of a mandate intended to represent different views of society within Parliament subject to a prior declaration of commitment to a particular set of beliefs. Как справедливо отметила Комиссия в своем докладе, было бы нелогичным осуществлять мандат, предусматривающий представление в парламенте мнений разных членов общества, после объявления приверженности определенной системе убеждений».
A judge of the Grand Court may exercise any of the powers of a single judge of the Court of Appeal. Судья Высокого суда может осуществлять те же полномочия, что и один судья Апелляционного суда.
On the basis of the principle of sovereign equality, it was well established in international law that a State could exercise jurisdiction within its own territory and was entitled to immunity from the jurisdiction of other States. В международном праве на основе принципа суверенного равенства прочно закрепилась норма, согласно которой государство может осуществлять юрисдикцию в рамках своей территории и имеет право на иммунитет от юрисдикции других государств.
Mexico's approach to the issue was a cautious one since it was not always clear when a State was empowered to exercise universal jurisdiction under a customary norm. Мексика к этому вопросу подходит с осторожностью, поскольку не всегда ясно, когда государство имеет право осуществлять универсальную юрисдикцию на основании той или иной обычно-правовой нормы.
Indeed, they decline to exercise any proper oversight of the constitutionality of laws, leaving that up to the Constitutional Council, which cannot consider cases brought by a private individual. На практике они отказываются даже осуществлять какой-либо должный контроль за конституционностью законов, оставляя это Конституционному совету, который не может рассматривать дела частных лиц.
It has supported the Ministry of Public Health in the implementation of a national programme aimed at providing indigenous people with information and services so that they may exercise their reproductive rights and voluntarily decide on the number of children they wish to have. Он оказывает поддержку министерству здравоохранения в осуществлении национальной программы для предоставления коренному населению информации и оказания услуг; благодаря этому они могут осуществлять свои репродуктивные права и принимать самостоятельные решения о числе детей.
The extent to which Cambodians can exercise their freedoms of expression, association and assembly in an effective and meaningful way is key to creating such an environment. Залогом для создания таких условий является предоставление камбоджийцам возможности эффективно и конструктивно осуществлять свое право на свободу ассоциаций и собраний и на свободное выражение мнений.
Please provide a list of categories of workers that are not allowed to exercise their right to strike, at the federal, provincial, and territorial levels, and explain the reasons for such restrictions. Просьба представить перечень категорий трудящихся, которым запрещено осуществлять свое право на забастовку на федеральном, провинциальном и территориальном уровнях, и объяснить причины подобных ограничений.
The intent of the USA and the Russian Federation, stated in its Joint Declaration of 6 April 2008, to exercise further reduction of their strategic nuclear potentials is welcomed. Отрадный характер носит намерение США и Российской Федерации осуществлять дальнейшее сокращение своих стратегических ядерных потенциалов, как было заявлено в их Совместной декларации от 6 апреля 2008 года.
While the holding of periodic elections will allow the public to hold political leaders to account, electoral legitimacy will enable the political leaders to exercise effective control of the armed forces. Если проведение периодических выборов в стране обеспечит ответственность политических лидеров перед общественностью, то законность выборов позволит политическим партиям осуществлять эффективный контроль над вооруженными силами.
The city groups formally report to the UNSC but it is difficult for the UNSC to exercise its power over the city groups. Группы по городам формально подотчетны СКООН, однако СКООН сложно осуществлять свои полномочия в отношении этих групп.
Accordingly, only the Government of a member with which IMF can carry on its activities may exercise its membership rights (e.g., use of Fund resources). Соответственно лишь правительство члена, с которым МВФ может осуществлять свою деятельность, может реализовать свои связанные с членством права (например, использовать средства Фонда).
With implementation of that Convention, persons affected by any type of disability will be able to make much more effective exercise of their rights. С целью надлежащего осуществления этой Конвенции предусматривается осуществить ряд мер, которые позволили бы лицам с разного рода инвалидностью более эффективно осуществлять свои права.
For Al Karama, this precarious situation does not allow them to exercise their functions in an independent manner, which can be considered as a limit to the principle of security of tenure of judges. По мнению "Аль-Карама", эта нестабильная ситуация не позволяет им независимо осуществлять их функции: такое положение может рассматриваться в качестве положения, ограничивающего принцип гарантий сохранения должности судей.
It should also be noted that the administration and the judge are required to exercise their jurisdiction in this matter and cannot rely on the OFPRA asessment. Помимо этого, следует подчеркнуть, что администрация и судья обязаны осуществлять в этом вопросе свои полномочия, а не полагаться только на оценку ФУЗБА.
Apart from the purpose of protecting and enforcing citizen's rights, these laws provide a vehicle for the people to exercise their right to participate in political life. Помимо защиты и обеспечения соблюдения прав граждан, эти законы служат для людей тем средством, которые позволяют им осуществлять свое право на участие в политической жизни.
No one shall exercise this right to infringe upon the rights of others, to affect the good traditions of the society, to violate public law and order and national security. (Art. 41). Никто не может осуществлять это право в нарушение прав других лиц, посягать на добрые традиции общества, нарушать государственные законы и общественный порядок и национальную безопасность (статья 41).
Mr. Al Abadi was then detained at Abou Zabel High Security Prison for more than three years without being brought before a judge or an official authorized to exercise judicial power. Г-н аль-Абади содержался под стражей в тюрьме строгого режима Абу-Заабель в течение более трех лет, не представ перед судьей или иным должностным лицом, уполномоченным осуществлять судебную власть.
In view of the traumatic memories left by the political police force that preceded the National Security Agency, the State party should ensure full transparency and should exercise effective control over the Agency's activities. Помятуя о тяжелых воспоминаниях, которые оставила о себе политическая полиция, являвшаяся предшественником АНБ, государству-участнику следует обеспечить полную прозрачность и осуществлять эффективный контроль за деятельностью этого агентства.
It recommended to the Government, (a) in accordance with the Chinese constitution to allow ethnic minorities to fully exercise their human rights, to preserve their cultural identity and to ensure their participation in decision-making. Она рекомендовала правительству а) в соответствии с китайской Конституцией позволить этническим меньшинствам в полной мере осуществлять свои права человека, сохранять свою культурную самобытность и обеспечить их участие в процессе принятия решений.
States should also provide the space for special procedures to exercise their mandates in full independence and with the confidence that honest, constructive and even robust dialogue with States about matters of substance will not be couched in terms of misconduct. Государствам также следует предоставлять специальным процедурам возможность осуществлять свои мандаты совершенно независимо с уверенностью в том, что честный, конструктивный и интенсивный диалог с государствами по вопросам существа в случае нарушений невозможен.