Английский - русский
Перевод слова Exercize
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercize - Осуществлять"

Все варианты переводов "Exercize":
Примеры: Exercize - Осуществлять
This enables the person to enter into a marriage and to exercise rights and perform obligations related to marriage. Это позволяет соответствующему лицу вступить в брак и осуществлять вытекающие из этого права и обязанности.
The President sought to exercise his constitutional mandate by requesting judicial review and revision of some of the laws adopted by the Parliament, including the community leaders law and the Penal Code. Президент стремился осуществлять свой конституционный мандат, запрашивая проведение судебного рассмотрения и пересмотра некоторых законов, принятых парламентом, включая закон об общинных руководителях и Уголовный кодекс.
Rather, they are confirmation of attempts to exercise universal or extraterritorial national criminal jurisdiction with respect to certain crimes under international law and of the fact that these attempts are far from always being fruitful. Скорее они являются подтверждением попыток осуществлять универсальную или экстерриториальную национальную уголовную юрисдикцию в отношении некоторых преступлений по международному праву и того, что эти попытки далеко не всегда плодотворны.
It is not difficult to see that attempts to exercise universal criminal jurisdiction are, in the absolute majority of cases, undertaken in developed countries with respect to serving or former officials of developing States. Нетрудно заметить, что в абсолютном большинстве случаев попытки осуществлять универсальную уголовную юрисдикцию предпринимаются в развитых странах в отношении действующих или бывших должностных лиц развивающихся государств.
Organization of alternative - productive education days for the exercise of rights and full citizenship in the communities Осуществлять декады альтернативного и продуктивного просвещения в целях реализации прав и гражданских свобод общин.
Governing bodies should exercise their oversight role regarding the adoption of ERM benchmarks set out in this report, the effectiveness of implementation and the management of critical risks in their respective organizations. Руководящим органам следует осуществлять свою надзорную роль в отношении принятия контрольных точек ОУР, намеченных в настоящем докладе, эффективности внедрения и управления критическими рисками в соответствующих организациях.
Following the dissolution of marriage, parents continue to exercise joint parental authority, provided that the paramount interest of the child does not require otherwise. После расторжения брака родители продолжают совместно осуществлять родительские права, если только этому не препятствуют высшие интересы ребенка.
As for monitoring of the Prince's powers, he could only exercise his official authority in accordance with the Constitution. Что касается контроля за властью, осуществляемой князем, то последний может осуществлять государственную власть только в соответствии с Конституцией.
JS1 recommended that Australia should systematically improve voting procedures to ensure that all people with disability were able to exercise their right to vote freely and independently. В СП1 Австралии рекомендовано систематически совершенствовать процедуры голосования, с тем чтобы все инвалиды имели возможность осуществлять свое право свободно и независимо отдавать свой голос.
Another delegation highlighted the continuing demand by peoples for the exercise of their legitimate right to self-determination in accordance with United Nations resolutions. Представитель еще одной делегации отметил постоянное стремление народов осуществлять свое законное право на самоопределение в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций.
Allow individuals to peacefully exercise their right to freedom of expression (United States); Разрешить людям мирно осуществлять свое право на свободу слова (Соединенные Штаты);
Cuba would then be able to exercise its right to develop, unhindered by restrictions to its trade and other business activities. Благодаря этому Куба сможет беспрепятственно осуществлять свое право на развитие, не будучи более стесненной ограничениями торговой и другой коммерческой деятельности.
The administering Power, despite its failure with regard to its own economy, was attempting to restrict Anguilla's economic policies and to exercise direct control rather than taking a supervisory role. Несмотря на неспособность стабилизировать свою собственную экономику, управляющая держава пытается ограничить экономические программы Ангильи и вместо выполнения руководящих функций осуществлять прямой контроль.
Under current international law, States had the right to exercise such jurisdiction over piracy on the high seas; in all other cases, there were notable differences of opinion. Согласно действующим сегодня нормам международного права государство правомочно осуществлять такую юрисдикцию в отношении пиратства в открытом море; во всех остальных случаях наблюдаются значительные расхождения во мнениях.
Indeed, as a result of such unique characteristics, the Internet had transformed human rights movements, as States could no longer exercise control by claiming a monopoly over information. Действительно, благодаря своим уникальным характеристикам Интернет изменил правозащитные движения, поскольку государства не могли более осуществлять контроль за счет монополии на информацию.
The Transnistrian issue and the impossibility of the national authorities of the Republic of Moldova to exercise full jurisdiction in this region is known on the international arena. О приднестровской проблеме и невозможности национальных органов власти Республики Молдова в полной мере осуществлять юрисдикцию в этом районе известно на международной арене.
In order to close the jurisdictional gap, it is important that as many Member States as possible are able to assert and exercise criminal jurisdiction. Для устранения такого юрисдикционного пробела весьма важно, чтобы как можно большее число государств-членов были в состоянии утверждать и осуществлять уголовную юрисдикцию.
Each State Party shall take the necessary measures to establish its competence to exercise jurisdiction over the offence of enforced disappearance: Каждое государство-участник принимает необходимые меры для установления своей компетенции осуществлять юрисдикцию в отношении преступления насильственного исчезновения:
In the Indian constitutional structure, the superior courts could exercise the powers of judicial review for the enforcement of any fundamental right, including the right to equality. В индийской конституционной системе вышестоящие суды могут осуществлять полномочия судебного надзора за осуществлением любых основных прав, включая право на равенство.
The complementary role of port States has become increasingly important in light of the failure of some flag States to exercise effective control over their vessels. Дополняющая роль государств порта становится все более важной в свете неспособности некоторых государств флага осуществлять эффективный контроль за своими судами.
There is no rule in customary international law permitting another State to exercise the right of collective self-defence on the basis of its own assessment of the situation. «В обычном международном праве нет нормы, позволяющей другому государству осуществлять право на коллективную самооборону на основании своей собственной оценки ситуации.
Port States should also exercise their sovereignty in relation to the management of their ports in a manner that is non-discriminatory and consistent with the Convention and other relevant international law. Государства порта также должны осуществлять свой суверенитет в отношении недискриминационного управления своими портами в соответствии с Конвенцией и другими нормами международного права.
An additional instance in which the Tribunal may exercise compulsory jurisdiction concerns article 292 of the Convention, which deals with the prompt release of vessels and crews. Еще один случай, когда Трибунал может осуществлять обязательную юрисдикцию, касается статьи 292 Конвенции, в которой речь идет о незамедлительном освобождении судов и экипажей.
In times of emergencies, States have to consider the limits of national capacity and exercise the prerogative of asking for assistance and receiving it under the appropriate conditions and modalities. Во время чрезвычайных ситуаций государства вынуждены учитывать пределы национального потенциала и осуществлять прерогативу обращения за помощью и получения ее согласно соответствующим условиям и способам.
During the reporting period the Subcommittee has continued to exercise these powers successfully with the cooperation of the States parties visited. В течение периода, охватываемого настоящим докладом, Подкомитет продолжал успешно осуществлять эти полномочия при содействии со стороны посещенных государств-участников.