Английский - русский
Перевод слова Exercize
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercize - Осуществлять"

Все варианты переводов "Exercize":
Примеры: Exercize - Осуществлять
While working at GM, Spira said that he observed the power that individuals could exercise when they acted independently of an organization. По словам Спиры, во время работы в GM он увидел, какую власть могут осуществлять люди, когда действуют независимо от организации.
and how they will exercise the brain pd! и как они будут осуществлять мозга PD!
Why booking hotels in Moscow, Prague and Rome, better exercise using the site Worldhotels.ru? Почему бронирование отелей в Москве, Праге или Риме лучше осуществлять при помощи сайта Worldhotels.ru?
As a constitutional requirement, Parliament must ensure availability of adequate funding and resources to enable the Commission to effectively and independently exercise its powers and perform its functions and duties. В соответствии с Конституцией парламент должен обеспечивать выделение Комиссии надлежащего финансирования и ресурсов, чтобы она могла эффективно и независимо осуществлять свои полномочия и выполнять свои функции и обязанности.
No state may exercise its sovereignty without restriction; not every ethnic group has a right to its own national state. Ни одно государство не сможет осуществлять свой суверенитет без ограничений; не всякая этническая группа имеет право на свое собственное национальное государство.
Alternatively, the parent or guardian may be ordered to enter into a recognizance to exercise proper care and guardianship. С другой стороны, родителям или опекуну может быть отдано официальное судебное распоряжение проявлять должную заботу и осуществлять необходимую опеку над ребенком.
Thus, ONUSAL, while continuing to exercise its verification mandate, is gradually transferring its case-load to the national agency while providing ongoing technical assistance in the field. Таким образом, по мере того, как МНООНС продолжает осуществлять свой мандат по проверке, происходит постепенная передача дел национальному учреждению и оказывается постоянная техническая помощь на местах.
In both cases, the involvement of agents or intermediaries over whom the authorities cannot exercise absolute control should be avoided; В обоих случаях следует избегать вовлечения агентов или посредников, над которыми власти не могут осуществлять абсолютный контроль;
In other words, the exclusion applies only where the coastal State has jurisdiction to exercise unlimited management discretion, i.e., within the exclusive economic zone. Иными словами, это исключение применяется лишь тогда, когда прибрежное государство обладает юрисдикцией осуществлять неограниченные дискреционные полномочия по управлению, т.е. в пределах исключительной экономической зоны.
States have the duty to exercise strict and effective control over explosives manufactured or held exclusively for military, police and research purposes which are exempted from such measures. Государства обязаны осуществлять строгий и эффективный контроль над взрывчатыми веществами, произведенными или переданными исключительно для военных, полицейских или исследовательских целей, на которые не распространяются такие меры.
As regards who is to decide on whether the Court should exercise jurisdiction, three views emerged. По вопросу о том, кто будет решать, должен ли Суд осуществлять юрисдикцию, было высказано три точки зрения.
The lawyer representing the accused may exercise professional judgement in choosing the strategy of the defence. Адвокат, представляющий обвиняемого, может осуществлять свои профессиональные функции путем избрания стратегии защиты;
App. 1984) (police must maintain procedures to ensure a person in custody can exercise the right to consult with counsel). Арр. 1984) (полиция должна следовать процедурам, дающим возможность находящемуся под стражей лицу осуществлять свое право встречаться с адвокатом).
Stagnation and rising unemployment haunted the developed countries, where globalization and deregulation had eroded the degree of control which the authorities could exercise over economic policies. Застой и рост безработицы преследуют промышленно развитые страны, в которых глобализация и дерегулирование ограничили степень контроля, который власти могли осуществлять в отношении экономической политики.
Alternatively, the suggestion that at least two permanent members must agree to the exercise of the veto has some merit. Кроме того, предложение о том, что по меньшей мере два постоянных члена должны осуществлять право вето, также заслуживает внимания.
The Board recommends that the Administration should exercise closer control in estimating budgetary requirements for its programmes in order to avoid raising obligations which are not essential. Комиссия рекомендует администрации осуществлять более строгий контроль при оценке бюджетных потребностей в отношении своих программ во избежание принятия обязательств, которые не принадлежат к категории основных.
In those situations criminals had been able to exercise and abuse military and political power in the absence of any national or international law enforcement and judicial authority to call them to account. В этих ситуациях преступники имели возможность осуществлять военную и политическую власть и злоупотреблять ею при отсутствии каких-либо национальных или международных правоохранительных и судебных органов, способных привлечь их к ответственности.
The international criminal court should exercise jurisdiction in cases involving serious crimes in which national authorities were unable to prosecute the alleged perpetrators owing to extraordinary circumstances. Международный уголовный суд должен осуществлять юрисдикцию в делах, связанных с серьезными преступлениями, в отношении которых национальные органы оказались неспособными осуществить судебное преследование предполагаемых преступников из-за чрезвычайных обстоятельств.
In that connection, the number of States whose consent was needed for the court to exercise its jurisdiction should be kept to a minimum. В данной связи число государств, согласие которых необходимо для того, чтобы суд мог осуществлять свою юрисдикцию, должно быть минимальным.
Local authorities should be able to exercise greater authority in local economic policy and to develop the capacity to generate local resources. Местные органы власти должны быть в состоянии осуществлять более широкие полномочия в рамках местных экономических стратегий и развивать потенциал для мобилизации местных ресурсов.
With a view to saving time, all speakers are encouraged to exercise self-discipline, in particular delegations associated with group statements. В целях экономии времени всем ораторам, в частности ораторам, выступающим от имени групп, предлагается осуществлять самоконтроль.
If members so wished, the phrase could go on to read, "in order to enable citizens to exercise their rights thereunder". Если того пожелают члены Комитета, то фразу можно было бы продолжить: "что позволит гражданам осуществлять закрепленные в ней права".
The Secretary-General must be allowed to exercise his authority and leadership within the framework established by the General Assembly regarding the limits of the budget and performance of mandates. Генеральному секретарю следует дать возможность осуществлять свои полномочия и выполнять свою руководящую роль в пределах рамок, установленных Генеральной Ассамблеей в отношении бюджетных лимитов и осуществления мандатов.
The Bosnia and Herzegovina Presidency will thus exercise supreme command over a unified, downsized and fully professional Bosnia and Herzegovina army. Таким образом, Президиум Боснии и Герцеговины будет осуществлять верховное командование единой, сокращенной и полностью профессиональной армией Боснии и Герцеговины.
The text also implied to some that a State might exercise diplomatic protection even when an individual had already instituted proceedings before a human rights court. Некоторым показалось, что текст подразумевает, что государство может осуществлять дипломатическую защиту, даже когда физическое лицо уже возбудило разбирательство в каком-либо суде по правам человека.