Английский - русский
Перевод слова Exercize
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercize - Осуществлять"

Все варианты переводов "Exercize":
Примеры: Exercize - Осуществлять
The Board of Auditors would continue to exercise responsibilities under financial regulations 12.1 to 12.12 and the annex to the Financial Regulations. Комиссия ревизоров будет продолжать осуществлять свои обязанности в соответствии с финансовыми положениями 12.1-12.12 и приложением к Финансовым положениям.
Generally speaking, there has been a qualitative change in the social, legal and political conditions in which Salvadorians can exercise their rights. В целом наблюдается качественное отличие социальных, правовых и политических условий, в которых сальвадорцы могут осуществлять свои права.
The women in Senegal enjoyed legal capacity and could exercise it without any authorization. Женщины в Сенегале пользуются право- и дееспособностью и могут осуществлять ее без какого-либо разрешения.
However, the international community should still exercise a certain leverage in ensuring the peaceful transition in South Africa. Однако следует отметить, что международное сообщество должно по-прежнему осуществлять определенное давление для обеспечения мирного перехода в Южной Африке.
That would in the end enable the latter to exercise full sovereignty over their land and resources and to build a prosperous and advanced economy. В конечном счете это позволит палестинскому народу осуществлять полный суверенитет над своими землями и ресурсами и создать процветающую передовую экономику.
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) would continue to exercise its existing authorities over management and budget issues. ККАБВ будет продолжать осуществлять полномочия, которыми наделен Комитет в вопросах, касающихся управления и бюджета.
Argentina has exercised and will continue to exercise that authority in accordance with international law. Аргентина осуществляла и будет по-прежнему осуществлять такие полномочия в соответствии с международным правом.
Furthermore, those bodies were not authorized by the Charter to exercise jurisdiction over crimes. С другой стороны, Устав не наделяет эти органы полномочиями осуществлять юрисдикцию в отношении преступлений.
It would not give these countries the right to exercise a veto consistent with our national security interests. Это не дало бы этим странам возможности осуществлять право вето сообразно нашим национальным интересам безопасности.
Zambian laws recognize the legal status of individuals and their capacity to exercise rights and enter into contractual obligations. Законодательство Замбии признает правовой статус отдельных лиц и их правоспособность осуществлять права и заключать договорные обязательства.
These statutory restrictions confine the level of control or interest which certain parties can exercise in Hong Kong's broadcasters. Такие установленные законом ограничения касаются уровня контроля или прав, которые определенные стороны могут осуществлять в теле- и радиовещании в Гонконге.
An increasing number of countries have established mechanisms to enable women to exercise their rights. Все большее число стран создают механизмы для обеспечения того, чтобы женщины могли осуществлять свои права.
States are expected to create the conditions that will enable their people to exercise their rights freely in all aspects of life. Предполагается, что государства создадут условия, которые позволят их населению свободно осуществлять свои права во всех сферах жизни.
Without the minimum economic conditions, people could not exercise their civil rights. При отсутствии минимально необходимых экономических условий люди не могут осуществлять свои гражданские права.
It was also noted that the Court could not exercise jurisdiction in relation to States not party to the Statute. Отмечалось также, что Суд не может осуществлять юрисдикцию в отношении государств, не являющихся участниками Устава.
In order to be able to exercise that right, individuals and couples must have free access to the necessary information and services. Для того чтобы отдельные лица и супружеские пары могли осуществлять это право, они должны иметь свободный доступ к необходимой информации и услугам.
The United Nations must exercise the right to impose sanctions against governments that violate the rights of indigenous peoples. Организация Объединенных Наций должна осуществлять право применять меры против правительств, которые нарушают права коренных народов.
It was further stressed that the exercise of national jurisdiction encompassed decisions not to prosecute. Было подчеркнуто далее, что осуществление национальной юрисдикции включает и решения не осуществлять уголовного преследования.
There were times when sovereign States could not exercise their right to become Members of the United Nations. Были времена, когда суверенные государства не могли осуществлять свое право на членство в Организации Объединенных Наций.
Ministers may exercise no public office other than that of legislator. Министры не могут осуществлять другую государственную функцию, помимо законодательной.
The U.S. military does not exercise criminal jurisdiction over civilian persons within the United States. Американские военнослужащие не могут осуществлять уголовную юрисдикцию над гражданскими лицами в пределах Соединенных Штатов.
In some large metropolitan areas, municipal or city governments may also exercise correctional authority, subject to state and federal law. В некоторых крупных столичных районах полномочия исправительного характера может осуществлять также муниципальная или городская администрация в соответствии с законами штата и федеральными законами.
Moreover, because of its workload, the General Assembly was not able to exercise fully its oversight prerogatives. Кроме того, из-за большой рабочей нагрузки Генеральной Ассамблее не удается в полной мере осуществлять свои функции в области надзора.
That solution was a significant improvement since it considerably increased the possibilities of the exercise of the court's jurisdiction. Это решение является существенным достижением, поскольку оно в значительной степени расширяет возможности суда осуществлять свою юрисдикцию.
The absence of an organized economy and the destruction of the economic infrastructure hindered the exercise of economic and social rights in Afghanistan. Отсутствие организованной экономики и разрушенная экономическая инфраструктура не позволяют осуществлять в Афганистане экономические и социальные права.