Английский - русский
Перевод слова Exercize
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercize - Осуществлять"

Все варианты переводов "Exercize":
Примеры: Exercize - Осуществлять
The Committee is of the view states with universal jurisdiction statutes that allow their courts to exercise criminal jurisdiction over crimes committed anywhere in the world with no connection with the forum state should be encouraged to institute proceedings based on the present report. Комитет придерживается того мнения, что государства с законами об универсальной юрисдикции, которые позволяют своим судам осуществлять уголовную юрисдикцию над преступлениями, совершенными в любой точке мира, без связи с государством, где они были совершены, следует призвать возбудить судебное разбирательство на основании настоящего доклада.
The State party should also ensure that specialized training on obligations under international refugee and human rights law is provided to authorities involved with border surveillance processes, as well as exercise of subsequent regular internal control. Государству-участнику также следует обеспечить прохождение должностными лицами, ответственными за процедуру пограничного контроля, специальной подготовки в области обязательств по международному праву в отношении беженцев и прав человека, и впоследствии осуществлять регулярный внутренний контроль.
The State party should also establish more efficient and accessible procedures to ensure that victims can exercise their right to compensation in accordance with Law 3811/2009, especially by reducing the time used by domestic courts to award damages in such cases. Государству-участнику также следует ввести более эффективные и доступные процедуры, дабы обеспечить беженцам возможность осуществлять право на компенсацию согласно Закону 3811/2009, главным образом через сокращения сроков, в течение которых национальные суды принимают решения о выплате компенсаций в таких случаях.
Ms. Irman (Indonesia) said that the Note by the Secretary-General was an unpleasant reminder that a number of countries and territories were still unable to exercise their right to development because of foreign occupation. Г-жа Ирман (Индонезия) говорит, что эта записка Генерального секретаря является малоприятным напоминанием о том, что отдельные страны и территории все еще не могут осуществлять свое право на развитие по причине иностранной оккупации.
Since Cambodia allows dual citizenship, the National Election Committee should make it possible for Cambodians living abroad to exercise their voting rights, at least in the countries where it has diplomatic and/or consular representation, as done by many other countries. Поскольку Камбоджа допускает двойное гражданство, Национальному избирательному комитету следует предоставить камбоджийцам, проживающим за рубежом, возможность осуществлять свое право голоса, по меньшей мере, в странах, в которых она имеет дипломатическое и/или консульское представительство, как поступают многие другие страны.
CRC was concerned at the limited access to education, health, cultural life and services for children with disabilities and recommended giving them the necessary support to enable them to exercise their rights as active members of their communities. КПР озабочен ограниченным доступом к образованию, здравоохранению, культурной жизни и услугам детей-инвалидов и рекомендовал оказывать им необходимую поддержку, с тем чтобы они могли осуществлять свои права в качестве активных членов своих общин.
For this reason, France has adopted measures and policies which, while promoting the principle of equal treatment of persons without distinction as to origin, in practice enable everyone to exercise their rights and liberties in both the private and the public sphere. Именно поэтому Франция приняла меры и политику, которые, обеспечивая соблюдение принципа равного обращения в отношениях между людьми без разделения по признаку происхождения, на практике позволяют каждому человеку осуществлять свои права и свободы как в частной, так и в общественной сферах.
His delegation urged the Secretary-General to exercise strong leadership in promoting cooperation between the Office of Human Resources Management and the executive offices of all departments to expedite the placement of remaining candidates in P-2 and P-3 positions. Делегация его страны настоятельно призывает Генерального секретаря осуществлять активное руководство в деле содействия сотрудничеству между Управлением людских ресурсов и административными канцеляриями всех департаментов с целью ускорить назначение на должности С2 и С3 оставшихся кандидатов.
A further suggestion was made to retain paragraph (2) and to address the matter of deviation from the rules under article 1 (3) of the transparency rules, which provided guidance on how the arbitral tribunal should exercise discretion. Было также внесено другое предложение, предусматривающее сохранение пункта 2 и решение вопроса об отступлении от правил согласно статье 1 (3) правил о прозрачности, которая содержит рекомендации относительно того, каким образом третейский суд должен осуществлять свою свободу усмотрения.
The Philippines has laid down policies and mechanisms for PWDs to exercise their right to vote and has established satellite registration sites for PWDSs as well as provides assistance during elections. Делегация Филиппин рассказала о политике и механизмах, позволяющих инвалидам осуществлять право на голосование, и о создании в этой связи спутниковых сайтов регистрации инвалидов и оказании им помощи в ходе проведения выборов.
In accordance with these regulations, the Government of Japan exercises careful control over exports of all items on the lists attached to the Orders by means of a licensing requirement. Действуя на основании этих нормативных актов, правительство Японии требует получения экспортных лицензий, что позволяет ему осуществлять тщательный контроль за экспортом любых предметов, включенных в перечни, прилагаемые к постановлениям.
The Assistant Secretary-General would also exercise the delegated authority for procurement of goods and services required to support peace operations in the field, thereby ensuring segregation of solicitation and award within the Department. Этот помощник Генерального секретаря будет также осуществлять делегированные полномочия по закупке товаров и услуг, необходимых для поддержки операций в пользу мира на местах, тем самым обеспечив разделение функций организации торгов и предоставления контрактов в рамках Департамента.
The provisions on exceptions to the principle that only the State of nationality of a person may exercise diplomatic protection on his behalf clearly fall within the scope of progressive development and no support can be found for it in State practice. Положения, в которых Комиссия предусматривает исключения из принципа, согласно которому только государство гражданства лица может осуществлять дипломатическую защиту в его пользу, явно относятся к прогрессивному развитию права и ни в коей мере не подкрепляются практикой государств.
Cuba will fight, along with all other members of the Non-Aligned Movement, in order to achieve a more just and democratic international order, in which our peoples can exercise their right to peace and development. Вместе со всеми другими государствами - членами Движения неприсоединения Куба будет бороться за достижение такого справедливого и демократического международного порядка, в котором наши народы смогут осуществлять свое право на мир и развитие.
Furthermore, it is essential to develop a culture of compliance with international obligations concerning the "genuine link", which involves the duty of States to exercise effective control over fishing vessels flying their flag. Кроме того, очень важно развивать «культуру соблюдения» международных обязательств в отношении «реальной связи», которая касается обязанности государств осуществлять эффективный контроль за рыболовными судами, плавающими под их флагом.
Mr. Khalfallah (Tunisia) said that his Government had always shown its commitment to ensuring optimum conditions for children to exercise their rights and develop their full potential. Г-н Халфалла (Тунис) говорит, что правительство Туниса всегда демонстрировало свою приверженность обеспечению оптимальных условий для детей, что позволяло им осуществлять свои права и в полной мере раскрывать свои возможности.
The geostationary orbit was a limited natural resource over which no State or group of States could exercise absolute control to the detriment of the rights of others, and legal norms for its rational use had to be developed. Геостационарная орбита является ограниченным природным ресурсом, над которым ни одно государство или группа государств не могут осуществлять абсолютный контроль в ущерб правам других, поэтому необходимо разработать правовые нормы, регулирующие его рациональное использование.
Morocco, despite its claims, had no legal right to exercise sovereignty over Western Sahara; it had assumed control of that territory by the use of force. Марокко, несмотря на свои претензии, не имеет никакого юридического права осуществлять суверенитет над Западной Сахарой: эта страна получила контроль над данной территорией путем применения силы.
It is the Secretariat's view that a convention would facilitate Member States being able to assert and exercise jurisdiction in as wide circumstances as possible under international law. По мнению Секретариата, конвенция способствовала бы тому, чтобы государства-члены были в состоянии утверждать и осуществлять юрисдикцию при как можно большем числе обстоятельств в соответствии с международным правом.
Extent to which inter-party committees within parliament will begin to exercise oversight control over critical areas of public interest То, в какой мере межпартийные комитеты в парламенте начнут осуществлять надзор за осуществлением мер контроля в важнейших областях, представляющих общественный интерес
UNMIK will continue to monitor and mentor the Provisional Institutions, protect minority rights and directly exercise ultimate executive authority in certain areas. Observations МООНК будет продолжать следить за деятельностью временных институтов и наставлять их, защищать права меньшинств и прямо осуществлять высшую исполнительную власть в некоторых районах.
In response to the remarks made by Mr. Flinterman, she said that amending Kenya's nationality laws was a matter of priority because the acquisition of citizenship was vital if women were to assert their identities and exercise their rights. Отвечая на замечания, высказанные г-ном Флинтерманом, оратор говорит, что власти считают вопрос о внесении поправок в законы о гражданстве одним из приоритетных, поскольку наличие гражданства имеет огромное значение, для того чтобы женщины могли удостоверять свою личность и осуществлять свои права.
As the governing body for gender policy, to exercise the functions of promotion, design, coordination, articulation, execution, monitoring and evaluation of public policies. Осуществлять в качестве ведущего органа по проведению гендерной политики подготовку, разработку, координацию, согласование, реализацию, а также мониторинг и оценку государственной политики.
The main functions of the High Council were to exercise legislative authority, oversee the implementation of decisions of the National Conference and protect and promote human rights. В числе своих основных полномочий Совет призван осуществлять законодательные функции, контролировать выполнение решений Суверенной национальной конференции и следить за тем, как обеспечиваются защита и поощрение прав человека.
To develop and advance the situation of women and to ensure that they exercise and enjoy fundamental rights and freedoms on the basis of equality with men, the Royal Government of Bhutan has set out systematic strategies in which women are empowered to participate in development. В целях улучшения положения женщин и создания им возможностей осуществлять и пользоваться своими основными правами и свободами на основе равенства с мужчинами Королевское правительство Бутана разрабатывает последовательные меры, которые давали бы возможность женщинам вносить свой вклад в развитие.