Английский - русский
Перевод слова Exercize
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercize - Осуществлять"

Все варианты переводов "Exercize":
Примеры: Exercize - Осуществлять
Those who are not in prison but decide to exercise their right to freedom of expression are often subject to regular interrogations and house arrest. Лица, остающиеся на свободе, но решившие осуществлять свое право на свободное выражение мнений, нередко подвергаются регулярным допросам и домашним арестам41.
The current regime for obtaining Croatian citizenship, and thus the ability to return and exercise full rights, is discriminatory in nature as different standards are applied to ethnic Croats. Нынешний режим получения хорватского гражданства и тем самым способности вернуть и осуществлять все права имеет дискриминационный характер, поскольку к этническим хорватам применяются иные стандарты.
Deferring to another court might not be possible in all cases, as courts are often obligated to exercise jurisdiction or exclusive control over some matters. Передача дела в другой суд не всегда возможна, поскольку суды часто обязаны осуществлять юрисдикцию или исключительный контроль в отношении определенных вопросов.
Public- and private-sector workers may exercise their freedom to form and join unions, with the exception of members of the army and the National Civil Police. Свои права на свободное объединение в профсоюзы могут осуществлять трудящиеся государственного и частного секторов, за исключением военнослужащих и служащих национальной гражданской полиции.
Furthermore, if the Committee wished to exercise control before a state of emergency was proclaimed, it needed to have information on the relevant constitutional or legislative provisions. Далее, если Комитет желает осуществлять контроль до того, как объявляется чрезвычайное положение, ему необходима информация о соответствующих конституционных либо законодательных положениях.
It is a top priority of the Government to ensure that all Fiji citizens can exercise their fundamental rights and freedom, and confidently participate in nation building. Высшим приоритетом правительства является обеспечение того, чтобы все граждане Фиджи могли осуществлять свои основные права и свободы и с доверием участвовать в национальном строительстве.
In the meantime, the office of my Acting Special Representative continued to exercise oversight responsibility for conduct and discipline issues, working in close collaboration with the Office of Internal Oversight Services. Одновременно Канцелярия исполняющего обязанности моего Специального представителя продолжала осуществлять надзор за вопросами поведения и дисциплины, работая в тесном сотрудничестве с Управлением служб внутреннего надзора.
In particular, it is noted that Bosnians are not included in the list of minorities who may exercise the right to be represented in Parliament. В частности, отмечается, что в перечень меньшинств, которые могут осуществлять право быть представленными в парламенте, не включены боснийцы.
Paragraph 1 allows a State of nationality to exercise diplomatic protection in respect of its national even where that person is a national of one or more other States. Пункт 1 разрешает государству гражданства осуществлять дипломатическую защиту своего гражданина, даже если он является гражданином одного или нескольких других государств.
The emphasis in this article is on the bond of nationality between State and individual which entitles the State to exercise diplomatic protection. В этой статье делается упор на связь в виде гражданства между государством и индивидуумом, которая наделяет государство правом осуществлять дипломатическую защиту.
These efforts contribute to an ongoing community-based process to improve the knowledge of Angolans of their rights and how to exercise and to defend them. Эти усилия способствуют ведущемуся на уровне общин процессу расширения знаний ангольцев о своих правах и о том, как осуществлять и отстаивать их.
(e) To exercise the research functions assigned to the Assembly; е) осуществлять порученные Ассамблеей функции по проведению расследований;
The right of small or new trade unions to exercise their activities freely is therefore not restricted by representativity criteria. Таким образом, право мелких профсоюзов или новых профсоюзов свободно осуществлять свою деятельность не компрометируется применением критериев представительности.
While the immediate protection of peacekeepers would have to be assured, MONUC would not be in a position to exercise any consistent military control of violations. Хотя МООНДРК и потребуется обеспечить непосредственную защиту миротворцев, она не сможет осуществлять какой-либо регулярный военный контроль за нарушениями.
The arms trade treaty should call on States parties to exercise control over such a list, which could include materials, technologies and activities. Договор о торговле оружием должен обязать государства-участники осуществлять контроль согласно этому перечню, который мог бы включать материалы технологии и виды деятельности.
Strategies aimed at overcoming traditional oppressive practices should be supported by the Government and donor agencies, so that women can exercise their political, economic and social rights unhindered by such biases. Правительство и учреждения-доноры должны поддерживать стратегии, направленные на искоренение традиционной практики притеснения, с тем чтобы женщины могли беспрепятственно осуществлять свои политические, экономические и социальные права.
In addition, they are able to exercise the procedural rights provided for in article 76 of the Code of Criminal Procedure. В то же время находящийся под арестом обвиняемый имеет возможность осуществлять свои процессуальные права, предусмотренные статьей 76 Уголовно-процессуального кодекса.
Furthermore, while national Governments must exercise leadership, it was crucial that the programmes and funds fully comply with the mandates given to them by intergovernmental decisions. Кроме того, хотя национальные правительства и должны осуществлять руководство, крайне важно, чтобы программы и фонды полностью выполняли мандаты, установленные межправительственными решениями.
The conditions, under which the parties may exercise their freedom, and the relevant legal consequences are left to the law governing their agreement. Условия, на которых стороны могут осуществлять свою свободу, и соответствующие правовые последствия определяются правом, регулирующим их договоренность.
The point was made that objective criteria, including time frames, should be developed in order to assess the capability of the host State to exercise its jurisdiction over an alleged offender. Было указано, что для оценки способности принимающего государства осуществлять свою юрисдикцию над предполагаемым нарушителем необходимо разработать объективные критерии, включая сроки.
One commentator (P. R. Ghandi) considers that the secretariat of the Human Rights Committee should exercise considerable administrative powers for two reasons. Один ученый (П.Р. Ганди) считает, что секретариат Комитета по правам человека должен осуществлять широкие административные полномочия по двум причинам.
General support was expressed for the principle in draft article 2 that the right to exercise diplomatic protection under international law was vested in the State. Принцип в проекте статьи 2, согласно которому право осуществлять дипломатическую защиту по международному праву принадлежит государству, получил общую поддержку.
These freedoms must be exercised by all States with due regard for other States' interests in their exercise of high-seas freedoms. Эти свободы должны осуществлять все государства, должным образом учитывая заинтересованность других государств в пользовании свободой открытого моря.
The Chinese Government has authorized the Commission of Science, Technology and Industry for National Defense, to exercise control of nuclear export in coordination with other relevant government departments. Правительство Китая уполномочило Комиссию по использованию науки, техники и промышленности в целях национальной обороны осуществлять контроль за ядерным экспортом в координации с другими компетентными государственными ведомствами.
Through the exercise of parliamentary scrutiny, the House of Representatives is able to effectively control the executive branch, intervene and protect individuals from arbitrary measures and administrative deficiencies. Посредством проведения парламентских проверок Палата представителей способна осуществлять эффективный контроль за деятельностью исполнительной власти, вмешиваться и защищать отдельных лиц от произвола и недоработок административной системы.