Английский - русский
Перевод слова Exercize
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercize - Осуществлять"

Все варианты переводов "Exercize":
Примеры: Exercize - Осуществлять
The Constitutional Court could only exercise an ex post facto control, i.e. it could only consider legislation already in force. Конституционный суд может осуществлять только лишь последующий контроль, то есть он изучает уже действующие законы; его компетенция не распространяется на проекты законов.
That had been necessary because in some regions in conflict, the Government had been unable to exercise its jurisdiction, let alone implement any projects. Это было необходимо в связи с тем, что в некоторых регионах конфликтов правительство Грузии не в состоянии осуществлять свои полномочия и поэтому не может а fortiori заниматься конкретными проектами.
Furthermore, the independence and effectiveness of the Court would depend largely on its ability to exercise jurisdiction when a national criminal justice system had failed. Далее, независимость и эффективность Суда будет в большой степени зависеть от его способности осуществлять юрисдикцию в тех случаях, когда национальные уголовные судебные системы не могут этого сделать.
In this situation these individuals are also deprived of their capacity to exercise all the other rights, without any recourse, recognized under the Covenant. В этой ситуации эти лица, не имея доступа к каким бы то ни было средствам защиты, лишены и возможности осуществлять все другие права, признанные Пактом.
That topic was not given more than a cursory reading last year and was put aside because some countries said they could not exercise their jurisdiction extraterritorially. В прошлом году этому вопросу не было уделено серьезное внимание, и его обсуждение было отложено, поскольку некоторые страны заявили, что они не могут осуществлять экстерриториальную юрисдикцию.
Liberia opted in 2001 to unilaterally exercise control of its airspace in order to avoid scrutiny of flight traffic to Liberia following the imposition of United Nations sanctions. В 2001 году Либерия предпочла осуществлять односторонний контроль за своим воздушным пространством, с тем чтобы избежать пристального внимания к движению воздушных судов в Либерию после введения санкций Организации Объединенных Наций.
International law, as reflected in Barcelona Traction, entitles a State to exercise diplomatic protection on behalf of a company incorporated under its laws. Международное право, отраженное в деле «Барселона трэкшн», предоставляет государству право осуществлять дипломатическую защиту от имени компании, инкорпорированной в соответствии с его законами, однако не заставляет его делать это.
Carriers feel that it would be beneficial to have an agreed international regime governing the circumstances in which the carrier could exercise rights over the goods. По мнению перевозчиков, было бы полезно установить согласованный международный режим, в рамках которого определялись бы обстоятельства, когда перевозчик может осуществлять свои права в отношении груза.
(Promote employment opportunities including free vocational choice for persons with disabilities so as to enable them to exercise the right to work and enjoy equal conditions of work. (Поощрять создание равных возможностей в области занятости, включая свободный выбор профессии, для инвалидов, с тем чтобы они могли осуществлять свое право на труд и пользоваться равными условиями труда.
Only Eritreans could exercise their right to self-determination and determine their future, and they would fight rather than be defrauded once again. Только эритрейцы могут осуществлять свое право на самоопределение и принимать решения в отношении своего будущего, и, чтобы вновь не потерять его, они готовы к борьбе.
Replying to a question on press freedom, he said that all newspapers but one were privately owned and journalists were free to exercise their profession. Отвечая на вопрос о свободе прессы, он говорит, что все газеты, за исключением одной, принадлежат частным владельцам, и журналисты могут свободно осуществлять свою профессиональную деятельность.
Children must be informed about their rights in order to exercise them; schools should teach and practice human rights. Чтобы быть в состоянии осуществлять свои права, дети должны быть о них информированы; школы должны преподавать и обеспечивать практическую реализацию прав человека.
Missions with full recruitment authority can go through the full recruitment exercise (i.e., initial clearance, technical clearance, short-listing, recommendation, submission to the field central review body and selection). Миссии, располагающие полным набором полномочий по набору кадров, могут осуществлять все действия, необходимые для набора новых сотрудников (т.е. первоначальное утверждение кандидатур, проверку соответствия техническим требованиям, составление короткого списка, представление центральному контрольному органу на местах и выбор одного кандидата).
This exercise is then used to put limits on the borrowing ability of low-income countries that are deemed to be at high risk of debt distress. Результаты этого исследования затем используются для введения ограничений в отношении способности стран с низким уровнем дохода, в которых, как представляется, существует высокий риск долговых кризисов, осуществлять дальнейшие заимствования.
While noting information that the State party can exercise extraterritorial jurisdiction over the crimes under the Optional Protocol, the Committee is concerned that domestic legislation does not explicitly provide for this. Принимая к сведению информацию о том, что согласно Факультативному протоколу государство-участник может осуществлять экстратерриториальную юрисдикцию в отношении преступлений, предусмотренных Факультативным протоколом, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность тем, что во внутригосударственном законодательстве не содержится по этому поводу каких-либо конкретных положений.
Women are the drivers of development and young women should be empowered to exercise their rights and take leadership roles in decision-making and income generation. Женщины являются движущей силой развития, и необходимо наделять девушек надлежащими возможностями, с тем чтобы они могли осуществлять свои права и играть ведущую роль в процессе принятия решений и формирования доходов.
The communicants assert that by doing so the public authorities have penalized the communicants for seeking to exercise their rights under the Convention. Авторы сообщения заявляют о том, что, поступив подобным образом, государственные органы подвергли наказанию авторов сообщения, стремившихся осуществлять свои права в соответствии с Конвенцией.
Universal jurisdiction was often perceived as a secondary type of jurisdiction which applied when no State would exercise jurisdiction over the crime. Довольно часто универсальная юрисдикция рассматривается как второстепенный тип юрисдикции, применяемый в том случае, если ни одно государство не намеревается осуществлять юрисдикцию в отношении преступления.
Tutors, curators and others representing persons who are not able to fully exercise their rights may appear in court in their own name and respective capacity. Опекуны, попечители и другие представители лиц, которые не в состоянии в полном объеме осуществлять свои права, выступают от своего собственного имени и в своем соответствующем качестве.
This should include guidance on how national actors can exercise oversight over international technical assistance, how to measure progress, and how to identify good practice. В такое руководство следует включить советы о том, как национальные действующие лица могут осуществлять общий надзор за процессом оказания международной технической помощи, как измерять прогресс и как выявлять передовые методы.
In addition, the Committee urges the State party to improve the availability and affordability of childcare facilities to help women exercise their right to work. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник улучшить наличие учреждений по уходу за детьми и доступ к ним, с тем чтобы помочь женщинам осуществлять их право на труд.
The Chairperson (Country Rapporteur) highlighted the importance of funding legal aid in order to enable the poor and disadvantaged to exercise their rights. Председатель (Докладчик по стране) подчеркивает важность финансирования юридической помощи с точки зрения создания условий для того, чтобы нуждающиеся и находящиеся в неблагоприятном положении группы населения могли осуществлять свои права.
JS7 stated that national public employees were not allowed to exercise the right to strike and the law prohibited all political activities of public employees. В СП7 было указано, что государственным служащим не разрешается осуществлять свое право на забастовку и что закон запрещает любого рода политическую деятельность для государственных служащих.
If the military continues to exercise unchecked powers and occupy centre stage, civilian rule and the overall democratic reform process will be undermined. Если вооруженные силы продолжат осуществлять свои полномочия в условиях отсутствия какого-либо контроля и занимать центральное место в системе государства, это подорвет гражданские принципы и общий процесс демократических реформ.
Many countries have enacted laws that limit, or deprive disabled women and girls of, the right to exercise their full legal capacity. Во многих странах были приняты законы, которые ограничивают право женщин и девочек с инвалидностью в полной мере осуществлять свою правоспособность, либо лишают их такого права.