Английский - русский
Перевод слова Exercize
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercize - Осуществлять"

Все варианты переводов "Exercize":
Примеры: Exercize - Осуществлять
CESCR and the ILO Committee of Experts urged measures, as requested by the ILO Committee on Freedom of Association, to ensure that trade union rights are fully respected and unionists can exercise their activities free of intimidation and risk. КЭСКП и Комитет экспертов МОТ настоятельно призвали принять меры, которые были предложены Комитетом по свободе ассоциации, для обеспечения того, чтобы права профессиональных союзов соблюдались в полном объеме и чтобы члены профсоюзов могли осуществлять свою деятельность, не подвергаясь запугиванию и какому-либо риску.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women pointed out the specific situation of women who cannot exercise their rights due to the fact that they do not have any documentation registering their birth. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин отметил особое положение женщин, которые не могут осуществлять свои права в силу того факта, что у них нет каких-либо документов о регистрации их рождения.
She asked at what stage of the detention the right to request examination by a doctor could be exercised and whether, as mentioned in paragraph 35 of the CPT report, a person detained by the police for interrogation could exercise that right. Г-жа Гаер хотела бы узнать, на какой стадии задержания может быть осуществлено право обратиться с просьбой об обследовании врачом, и может ли, например, лицо, задержанное полицией для допроса в соответствии с пунктом 35 доклада, осуществлять это право.
The State party should ensure that persons in police custody can exercise their right to contact a member of their family and have access to an independent medical doctor, if possible of their choice, and to legal counsel from the outset of their deprivation of liberty. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы лица, содержащиеся под стражей в полиции, могли осуществлять свое право на установление контакта с членом своей семьи и иметь доступ к независимому врачу, если это возможно, по своему выбору, и к адвокату с момента своего лишения свободы.
That means that the ability of citizens by their actions to acquire and exercise civil rights, create for themselves civic duties and perform them (civil capacity) occurs in full at the age of adulthood, namely upon reaching the age of 18. При этом "способность гражданина своими действиями приобретать и осуществлять гражданские права, создавать для себя гражданские обязанности и исполнять их (гражданская дееспособность)" возникает в полном объеме с наступлением совершеннолетия, то есть по достижении восемнадцатилетнего возраста.
She would like to know whether progress was being made in eliminating gender stereotypes from textbooks, and how much control the Government could exercise over textbooks produced by publishers in the private sector. Ей также хотелось бы знать, ощущается ли прогресс по части изъятия гендерных стереотипов из школьных учебников и какой контроль правительство может осуществлять за содержанием учебников, выпускаемых издателями в частном секторе.
Develop new plans to ensure that persons with disabilities can exercise their rights on an equal basis under the Action Plan for the Integration of Disabled Persons 2006 - 2009 (Canada); Разработать новые планы по обеспечению того, чтобы инвалиды могли осуществлять свои права на равной основе, с учетом Плана действий по интеграции инвалидов на 2006-2009 годы (Канада).
As States have limited influence over the technical countermeasures installed on-board foreign aircraft using their airports, and may be able to exercise only limited control over the proliferation of man-portable air defence systems, better in-flight and ground security measures are an attractive first line of defence. Поскольку государства слабо влияют на то, какими техническими бортовыми контрмерами оснащены иностранные воздушные суда, пользующиеся их аэропортами, и в состоянии осуществлять, возможно, лишь ограниченный контроль за распространением переносных зенитно-ракетных комплексов, усовершенствованные полетные и наземные меры безопасности являются привлекательным орудием первого рубежа обороны.
between those jurisdictions may be established by their respective responsible authorities for stated purposes and may exercise powers and functions in respect of all or any part of the island." Учреждения с исполнительными полномочиями и функциями, которые совместно используются этими юридсдикциями, могут создаваться их соответствующими ответственными органами власти для заявленных целей и могут осуществлять полномочия и функции в отношении всего острова или любой его части".
Draft article 6 provides that where there is dual nationality either State may exercise the right of diplomatic protection against any State other than the other State of nationality. Проект статьи 6 предусматривает, что любое государство, гражданином которого является лицо с двойным гражданством, может осуществлять дипломатическую защиту в отношении этого лица против государства, гражданином которого это лицо не является.
(c) Except where a norm of international law permits, the State may not exercise its power in any form in the territory of another State. с) за исключением случаев, когда это позволяется той или иной нормой международного права, государство не может осуществлять свои властные полномочия в любой форме на территории другого государства.
It is often impossible for very poor persons to know and especially to exercise their human rights and therefore fully to assume the responsibilities normally shared by all members of society. тот факт, что крайне бедные слои населения зачастую не имеют возможности знать и в особенности осуществлять свои права человека, а, следовательно, полностью выполнять обязанности, которые лежат на всех членах общества.
(b) The conditions for women and men to exercise their individual rights and responsibilities equally and to engage their abilities effectively in activities that will improve and sustain their living environments; Ь) такие условия для женщин и мужчин, которые позволяли бы им в равной степени осуществлять свои индивидуальные права и обязанности и находить эффективное приложение своим способностям в деятельности по благоустройству и надлежащему содержанию их жилой среды;
to exercise executive rule unilaterally issuing general or special norms such as regulations, decrees and instructions for the government and administration of the State; осуществлять нормотворческую деятельность путем издания в одностороннем порядке общих или специальных нормативных актов, включая, в частности, постановления, декреты и инструкции, предназначаемые для правительства и государственных административных органов;
As regards unconsummated international treaties, commitments or acts, the Legislature may exercise diplomatic influence over the Executive (subparagraph 13) by making specific proposals and suggestions; Что касается еще не заключенных международных договоров и соглашений или иных международно-правовых актов, то законодательная власть вправе осуществлять свое дипломатическое влияние на исполнительную власть (пункт З), представляя конкретные предложения и пожелания;
To be satisfied that it can effectively exercise its responsibilities under the Compliance Agreement before it authorizes any fishing vessel to fish on the high seas. убеждаться в том, что он может эффективно осуществлять свои обязанности по Соглашению по открытому морю, прежде чем разрешать какому бы то ни было рыболовному судну вести промысел в открытом море9.
The Committee urges the State party to exercise its powers and responsibilities to put an end to the violence, the loss of human lives and the restrictions imposed on the movement of Комитет настоятельно призывает государство-участник осуществлять его полномочия и обязанности, для того чтобы положить конец насилию, гибели людей и ограничения на перемещение гражданских лиц между различными пунктами, находящимися как внутри, так и за пределами оккупированных территорий.
UNIFEM is increasingly involved in UNDAF and common country assessment exercises, and in 2002 UNIFEM executed projects for UNDP in ten countries while preparing to execute in six more countries. ЮНИФЕМ все шире участвует в реализации РПООНПР и осуществлении мероприятий по проведению общих анализов по стране, и в 2002 году ЮНИФЕМ выполнял по линии ПРООН проекты в 10 странах и планирует осуществлять такие проекты еще в 6 странах.
Lastly, a State could not exercise its jurisdiction unless the State that normally should do so was not prepared or was unable to carry out the investigation or prosecution. И, наконец, государство не может осуществлять свою юрисдикцию, если то государство, которое обычно должно делать это, не готово или не в состоянии проводить расследование или судебное преследование.
UNFPA will contribute to increasing demand for reproductive health by enabling communities and individuals to claim and exercise their reproductive rights and assisting service providers to understand their duties in relation to reproductive rights. ЮНФПА будет содействовать повышению спроса на услуги по охране репродуктивного здоровья, с тем чтобы общины и отдельные лица могли претендовать на услуги по охране своих репродуктивных прав и осуществлять их, а также оказанию помощи поставщикам услуг в осознании ими своих обязанностей в отношении репродуктивных прав.
(b) The Government of the United Kingdom was prepared to exercise hard and soft power in relation to financial matters in the overseas territories, but it was apparently not prepared to exercise those powers to protect biodiversity and to promote environmental sustainability; Ь) что касается финансовых вопросов в заморских территориях, то правительство Соединенного Королевства готово применять и «твердую», и «мягкую» силу, но оно очевидно не готово осуществлять аналогичные полномочия в вопросах защиты биологического разнообразия и обеспечения экологической устойчивости;
The main point here is that persons can exercise their rights both individually and collectively, the most important aspect being the collective exercise of their rights, be it through associations, cultural manifestations or educational institutions, or in any other way. That they Наиболее важным в этом положении является то, что лица могут осуществлять свои права как индивидуально, так и коллективно, при том, что основной аспект касается коллективного осуществления прав, будь то через ассоциации, культурные мероприятия или учебные заведения, или каким-либо другим способом.
Or should the State of nationality of the majority of the shareholders in a company have a secondary right to exercise diplomatic protection where the State in which the company is incorporated refuses or fails to exercise diplomatic protection? Должно ли государство гражданства большинства держателей акций какой-либо компании иметь вторичное право осуществлять дипломатическую защиту, когда государство, в котором эта компания зарегистрирована, отказывается или не имеет возможности осуществлять дипломатическую защиту?
Although the article imposed a duty to prosecute only upon that State, it did not exclude the right of another State to exercise criminal jurisdiction over such crimes as well. Несмотря на то, что данная статья налагает обязанность осуществлять преследование лишь на это государство, она не лишает права осуществлять уголовную юрисдикцию в отношении таких преступлений и другое государство.
It will often be unclear whether the State of nationality will exercise diplomatic protection at all and, even if it does, how strongly it will advocate for the case of the individual, given political considerations. Зачастую будет неясным, будет ли государство гражданства вообще осуществлять дипломатическую защиту и, даже если оно будет ее осуществлять, насколько твердо оно будет выступать в пользу этого индивида, учитывая политические соображения.