Английский - русский
Перевод слова Exercize
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercize - Осуществлять"

Все варианты переводов "Exercize":
Примеры: Exercize - Осуществлять
Draft article 8, paragraph 2, provided that a State could exercise diplomatic protection in respect of a person recognized as a refugee by that State "in accordance with internationally accepted standards". В пункте 2 проекта статьи 8 предусматривается, что государство может осуществлять дипломатическую защиту в отношении лица, признанного этим государством в качестве беженца "в соответствии с международно-принятыми стандартами".
He expressed satisfaction at the reaffirmation in paragraph (2) of the commentary to draft article 2 that a State was under no obligation to exercise diplomatic protection and that the question of whether to do so was its sovereign prerogative. Оратор выражает удовлетворение по поводу подтверждения в пункте 2) комментария к проекту статьи 2 того, что на государстве не лежит никакой обязанности осуществлять дипломатическую защиту и что вопрос о ее осуществлении является его суверенной прерогативой.
A manageable legal regime would best be achieved by focusing, at the present juncture, on the right of States, and States only, to exercise diplomatic protection. Управляемый правовой режим лучше всего можно обеспечить, сосредоточив внимание в настоящий момент на праве государств, и только государств, осуществлять дипломатическую защиту.
Notwithstanding paragraph 1, a State has a legal duty to exercise diplomatic protection on behalf of the injured person upon request: Несмотря на положения пункта 1, государство несет правовую обязанность осуществлять по просьбе дипломатическую защиту в интересах лица, которому причинен вред:
The notion of good faith may be generally understood as referring to the requirement that a State must perform its obligations or exercise its rights in a reasonable, fair and honest manner that is consistent with the object and purpose thereof. Понятие добросовестности может в общем восприниматься как указывающее на требование, согласно которому государство должно выполнять свои обязательства или осуществлять свои права разумным, справедливым и честным образом, согласующимся с его объектом и целью.
Thus, the persons entitled to exercise this right can be identified only by interpreting the meaning of the phrase 'his own country'. Таким образом, лица, имеющие право осуществлять это право, могут быть установлены только путем толкования значения выражения "его собственная страна".
The Special Rapporteur on the rights of non-citizens, David Weissbrodt, pointed out that States may not exercise arbitrarily their right to require the departure of immigrants unlawfully present in their territory. Специальный докладчик по вопросу о правах неграждан, г-н Давид Вайсбродт, отметил, что государства не могут произвольно осуществлять свое право требовать отъезда иммигрантов, незаконно присутствующих на их территории.
The aim is to help marginalised persons who have been subjected to racial discrimination to obtain equal access to all public and private services, and to the full and informed exercise of their civil and social rights. Задача состоит в том, чтобы оказать помощь маргинализированным слоям населения, подвергающимся расовой дискриминации, в получении равного доступа ко всем государственным и частным услугам и возможность в полной мере с учетом полученной информации осуществлять свои гражданские и социальные права.
Article 301: The supervisory authority may exercise oversight functions within public companies not included under article 299, in any of the following cases: «Статья 301: Контрольный орган может осуществлять надзорные функции в отношении анонимных обществ, не включенных в статью 299, в любом из следующих случаев:
It would also describe obligations of flag States with respect to registration requirements: they should be able to exercise effective control over their ships before registering them, in particular in cases of transfer of ships between registers. Кроме того, в кодексе будут описываться обязанности государств флага в части регистрации: прежде чем регистрировать суда (особенно в случаях перехода судов из одного регистра в другой), они должны быть в состоянии осуществлять над ними эффективный контроль.
However, if the Special Representative of the Secretary-General was to be able to exercise fully his authority, there was an urgent need to finalize and fully deploy the resource requirements arising from the Security Council resolutions. Вместе с тем для того, чтобы Специальный представитель Генерального секретаря мог в полной мере осуществлять свои полномочия, необходимо в срочном порядке завершить работу над определением потребностей в ресурсах, обусловленных резолюциями Совета Безопасности, и обеспечить их полное покрытие.
Alternatively, if the conjunction "and" was replaced by "or", that could lead to dual nationality and competition between several States wishing to exercise diplomatic protection - and which would depart from the position taken by the Court in the Barcelona Traction case. При замене же союза "и" на союз "или" могут возникнуть проблемы двойной национальной принадлежности и конкуренции между несколькими государствами, желающими осуществлять дипломатическую защиту, что будет представлять собой отход от позиции, занятой Судом в деле Барселона трэкшн.
Whatever is your situation (simple loss of points on your driver's licence or criminal), you will find through the pages of this site number precious information for which are your rights and how to exercise them. Каким бы ни было ваше положение (простая потеря точек на ваших водительских правах или уголовная юрисдикция), вы найдете используя страницы этого места количество ценной информации, для каких ваши права и как их осуществлять.
However the young trequartista was used sparingly by head coach Edy Reja and his end-of-season substitute Roberto Donadoni, and Napoli then decided not to exercise the buy-out clause and therefore Russotto was sent back to Switzerland again. Однако молодой футболист играл не часто при главном тренере Эдоардо Рее и его замене Роберто Донадони, «Наполи» позже решило не осуществлять выкуп игрока и, следовательно, Руссотто был отправлен обратно в Швейцарию.
US Secretary of Defense Robert Gates testified before Congress that the Pentagon has sufficient legal authority to control its contractors, but that commanders lack sufficient "means and resources" to exercise adequate oversight. Министр Обороны США Роберт Гейтс свидетельствовал перед конгрессом, что у Пентагона есть легальные методы воздействия на ЧВК, но командиры на местах не всегда могут осуществлять адекватный контроль над их деятельностью ввиду недостатка ресурсов.
The agreement was extended in subsequent years, and allowed Rupert to exercise full control over Legnica at expense of his younger brothers, who, although they are co-rulers, none of them had any real power. Этот договор был продолжен в последующие годы, что позволило Руперту осуществлять полный контроль над Легницким княжеством за счет своих младших братьев, которые, хотя и считались его соправителями, не имели никакой реальной власти в Легнице.
Organizations can exercise simple control (direct, authoritative), technological control, and bureaucratic control (through rules and rationality). Организации могут осуществлять простой контроль (прямой, авторитетный), технологический контроль, и бюрократический контроль (с помощью правил).
He can cast illusions, create interdimensional portals to other locations including microverses, manipulate and phase through solid matter, and exercise some level of control over the astral plane. Он может призывать иллюзии; создавать межпространственные порталы в другие места, в том числе микровселенные; манипулировать и проходить через твердую материю и осуществлять некоторый уровень контроля над астральным миром.
It should also ensure that all internally displaced persons can exercise their right to make a free and informed decision as to whether to return voluntarily to their homes in safety and dignity, to integrate locally or to resettle elsewhere in the country. Оно также должно содействовать, чтобы все внутренне перемещенные лица могли осуществлять свое право на принятие свободного и осознанного решения относительно того, следует ли им добровольно вернуться в свои дома в условиях безопасности и соблюдения достоинства, интегрироваться в местные общины или переселиться в другие районы страны.
Further, Parliament must provide adequate funding and resources to the Commission for the Commission to effectively exercise its powers and perform its functions and duties. Кроме того, парламент должен обеспечивать выделение Комиссии надлежащего финансирования и ресурсов, чтобы она могла эффективно осуществлять свои полномочия и выполнять свои функции и обязанности.
135.75 Guarantee the right to freedom of association by the establishment of an open political space allowing all citizens to exercise this right without interference (Canada); 135.75 гарантировать право на свободу ассоциации посредством создания открытого политического пространства, позволяющего всем гражданам осуществлять это право беспрепятственно (Канада);
National politicians' campaign rhetoric embodies the delusional belief that the UK can exercise the same degree of control over global events that might have been possible 50 years ago. Риторика кампании национальных политиков воплощает иллюзорное убеждение о том, что Великобритания может осуществлять тот же уровень контроля над мировыми событиями, который был возможен 50 лет тому назад.
For many months, the European Parliament had made it clear that it had specific ideas about how it would exercise its new powers, granted by the Treaty of Lisbon, over the Commission presidency. В течении многих месяцев, Европейский Парламент давал понять, что он имел определенные идеи о том, как он будет осуществлять свои новые полномоия, предоставленные Лиссабонским Договором, под председательством Комиссии.
During his stay in Islamabad, Shoigu and Pakistani Prime Minister Nawaz Sharif signed an unprecedented agreement that could establish a framework for joint military exercises, reciprocal port visits, and a wide-ranging dialogue on regional security issues. В период своего пребывания в Исламабаде Шойгу и премьер-министр Пакистана Наваз Шариф подписали беспрецедентное соглашение, которое позволяет проводить совместные военные учения, взаимные визиты военно-морских сил, а также осуществлять широкомасштабные диалоги по вопросам региональной безопасности.
In one paper exercise, the Royal Marines occupied Nakagusuku Bay unopposed and the MNBDO developed a major base there from which the fleet blockaded Japan. На штабных учениях морская пехота без сопротивления захватила бухту Накагусуку на Окинаве и развернула там главную базу, с которой флот должен был осуществлять блокаду Японии.