Английский - русский
Перевод слова Exercize
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Exercize - Осуществлять"

Все варианты переводов "Exercize":
Примеры: Exercize - Осуществлять
Regions can exercise it either exclusively or concurrently with the State, except for matters which the Constitution expressly reserves to the State. Области могут осуществлять ее либо индивидуально, либо параллельно с государством, за исключением тех вопросов, которые Конституция прямо относит к сфере компетенции государства.
If all States have an equal voice, they should be able to exercise their right to have their concerns addressed. И если все государства имеют равный голос, то они должны быть в состоянии и осуществлять свое право, чтобы были урегулированы их озабоченности.
Heads of State and Government and other responsible State authorities should exercise their constitutional and/or legal authority to commute or pardon death sentences. Главы государств и правительств и другие ответственные представители государственной власти должны осуществлять свои полномочия, предусмотренные в конституции и/или законах, для того, чтобы заменять смертную казнь другими видами наказания или помиловать осужденных.
He added that steps were also being taken to ensure that persons so detained could fully exercise their rights. Он добавил, что в настоящее время принимаются также меры, направленные на то, чтобы задержанные в таком порядке лица могли в полной мере осуществлять свои права.
Since 2001, Liberia had opted unilaterally to exercise temporary control of its airspace, which it claims is its sovereign right. Начиная с 2001 года Либерия приняла в одностороннем порядке решение на временной основе самостоятельно осуществлять контроль за своим воздушным пространством, на что, как она утверждает, у нее имеется суверенное право.
Although private businesses carried out many discriminatory practices, States should exercise oversight and ensure observance of minimum standards of human rights. Выступающая напоминает, что, несмотря на то что значительное число случаев дискриминации наблюдаются в действиях частных юридических лиц, государство обязано осуществлять свой контроль и обеспечить, чтобы минимальные стандарты в сфере прав человека были соблюдены.
The State had the right to decide whether and how to exercise diplomatic protection; there was no such thing as State obligation to exercise diplomatic protection. Государство имеет право принимать решение о том, осуществлять ли дипломатическую защиту и как ее осуществлять; такой вещи, как обязанность государства осуществлять дипломатическую защиту, не существует.
The State of nationality of an alien subject to expulsion may exercise diplomatic protection in respect of the alien in question. Государство гражданства подлежащего высылке иностранца может осуществлять дипломатическую защиту такого иностранца.
In such a case, the Members of such an organization shall not be entitled to individually exercise these rights, including the right to vote. В таком случае члены этих организаций правомочны осуществлять свои права отдельно, включая право голоса .
Since the establishment of the International Criminal Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda, States have enacted legislation permitting their courts to exercise universal jurisdiction over grave crimes under international law and to exercise such jurisdiction. Со времени учреждения Международных уголовных трибуналов по бывшей Югославии и по Руанде государства ввели законодательство, разрешающее их судам осуществлять универсальную юрисдикцию в отношении тяжких преступлений по международному праву и осуществлять такую юрисдикцию.
The UNIFIL Force Commander, as head of mission, will continue to exercise operational authority in the field on my behalf and to exercise operational control over the military units assigned to UNIFIL. Командующий ВСООНЛ в качестве главы Миссии будет по-прежнему осуществлять оперативные полномочия на местах от моего имени и осуществлять оперативное руководство военными подразделениями, приданными ВСООНЛ.
In customary law, women can exercise little or no real legal capacity. В обычном праве женщины реально могут осуществлять ограниченную правоспособность или не могут осуществлять ее вообще.
The draft articles adopted on first reading dealt only with the conditions for the exercise of diplomatic protection, but gave no guidance on important questions such as who could exercise such protection; how it should be exercised; and what its consequences were. В проектах статей, принятых в первом чтении, речь идет лишь об условиях осуществления дипломатической защиты, но не дается указаний в отношении таких важных вопросов, как: кто может осуществлять такую защиту; каким образом ее следует осуществлять; и каковы ее последствия.
With regard to the exercise of a profession, under article 295 of the Individual and Family Code, each spouse has the right to exercise a profession without the consent of the other. Что касается осуществления профессии, то статья 295 ГСК закрепляет положение, при котором каждый из супругов имеет право осуществлять профессию без согласия другого.
In their statements, the Council members called on the Syrian authorities to exercise restraint, abjure violence and implement political reforms to meet the aspirations of the Syrian people. В своих заявлениях члены Совета призвали сирийские власти проявлять сдержанность, не прибегать к насилию и осуществлять политические реформы, отвечающие чаяниям сирийского народа.
The Human Resource Management Branch should monitor, supervise and follow up the exercise to ensure that all officers benefited from equal assessment opportunities. Сектор управления людскими ресурсами должен осуществлять контроль, руководство и последующие мероприятия, с тем чтобы распространить принципы равной оценки на всех сотрудников.
The maintenance of arms by Hizbullah and other groups poses a serious challenge to the State's ability to exercise full sovereignty and authority over its territory. Сохранение оружия у «Хизбаллы» и других групп серьезным образом ограничивает способность государства осуществлять полный суверенитет и власть над всей своей территорией.
Being able to exercise the right to vote and the right to be elected is intrinsic to this goal. Эта цель направлена на обеспечение возможности осуществлять свое право голоса и право быть избранным.
The process of issuing identity cards to the beneficiaries of the scheme has already begun, allowing them to exercise their social rights. Начата выдача удостоверений личности всем габонцам, пользующимся этой услугой, что позволяет им осуществлять свои социальные права.
Community radio is one of the most effective ways to give a voice to marginalized women and to allow them to exercise their freedom of expression. Радиовещание в общинах является одним из наиболее эффективных способов дать маргинализованным женщинам возможность быть услышанными и осуществлять свое право на свободу выражения.
Workers in the Sultanate of Oman may also exercise the right to take part in strikes and collective bargaining, in accordance with the provisions of the law. Трудящиеся в Омане могут также осуществлять право на забастовку и заключение коллективных договоров в соответствии с положениями законодательства.
They stood ready to consider a comprehensive legal framework that would clarify the circumstances under which States could exercise jurisdiction and the individuals and crimes subject to that jurisdiction. Они готовы рассмотреть всеобъемлющую законодательную основу, которая прояснит обстоятельства, при которых государства могут осуществлять юрисдикцию, а физические лица и преступления подпадать под нее.
The Committee is concerned that the budget cuts have had a negative effect on the capacity of the Ombudsman's Office to exercise its mandate effectively (art. 2). Комитета обеспокоен тем, что сокращение бюджета негативно сказалось на возможностях Управления омбудсмена эффективно осуществлять свой мандат (статья 2).
The body conducting criminal proceeding shall provide the accused with the opportunity to exercise his or her right to defence through all the measures not prohibited by law. Орган, осуществляющий уголовное производство, предоставляет обвиняемому возможность осуществлять его право на защиту всеми не запрещенными законом средствами.
States parties are required to make any necessary modifications or adjustments to allow persons with disabilities to exercise their legal capacity, unless it is a disproportionate or undue burden. Государства-участники обязаны вносить любые необходимые модификации или коррективы, позволяющие инвалидам осуществлять свою правоспособность, если только это не становится несоразмерным или неоправданным бременем.