Finally, a mid-cycle evaluation of the Management Development Programme (MDP), revealed a successful approach to public management improvements to both host countries and donor agencies as well as significant results in mobilizing subsequent cost-sharing for MDP-sponsored activities. |
И наконец, в результате среднесрочной оценки осуществления Программы по развитию управления (ПРУ) было установлено применение успешного подхода к совершенствованию государственного управления как принимающими странами, так и учреждениями-донорами, а также достижение существенных результатов в деле обеспечения последующего совместного финансирования мероприятий, осуществляемых при поддержке ПРУ. |
He regretted, however, that training had not been and was still not being adequately addressed. The Secretary-General's report on the matter had not done justice to issues such as needs assessment, assignment of priorities, resource commitment and performance evaluation. |
Однако он выражает сожаление по поводу того, что профессиональной подготовке не уделялось и по-прежнему не уделяется необходимого внимания; доклад Генерального секретаря по этому вопросу страдает недостатками в том, что касается таких аспектов, как выявление потребностей, определение приоритетов, необходимые ресурсы и оценка результатов. |
Replace the first sentence with: "WFP is revising guidelines for results-based monitoring and project evaluation." |
Заменить первое предложение следующим текстом: «В настоящее время МПП пересматривает руководящие принципы, касающиеся контроля за деятельностью, ориентированной на достижение конкретных результатов, и оценки проектов». |
An in-depth evaluation of the programme on public administration, finance and development24 concluded that within the framework of the results-based budget for the biennium 2002-2003 the programme has achieved positive results. |
В докладе об углубленной оценке программы в области государственного управления, финансов и развития24 был сделан вывод о том, что в рамках ориентированного на достижение конкретных результатов бюджета на двухгодичный период 2002-2003 годов по линии этой программы были достигнуты положительные результаты. |
It is one of the larger Departments of the Secretariat and, like any administrative entity, there must be periodic self-assessment, evaluation, and fine-tuning to maximize use of our staff and programme resources as part of a results-oriented approach. |
Он является одним из крупнейших департаментов Секретариата и, как и любое административное подразделение, должен проводить периодическую самооценку, анализ и вносить коррективы в работу в целях обеспечения самого полного использования наших сотрудников и программных ресурсов в рамках подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
Several delegations commended the steps taken by UNICEF to strengthen the evaluation function, to use results-based management tools and to focus on both situation and performance monitoring. |
Некоторые делегации высоко оценили шаги, которые ЮНИСЕФ предпринял в целях повышения эффективности оценки, использования механизмов управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, и уделения внимания как контролю за положением дел, так и контролю за показателями деятельности. |
Depending on the outcome of the readiness training evaluation, currently scheduled from July to September 2009 for the first battalion, initial integrated training with UNMIL could begin during the first quarter of 2010. |
В зависимости от результатов оценки степени готовности, которую сейчас планируется провести в июле - сентябре 2009 года применительно к первому батальону, начальная комплексная подготовка совместно с МООНЛ может начаться в первом квартале 2010 года, и планирование с этой целью уже идет полным ходом. |
The development of suitable metrics and key performance indicators to measure efficiency gains is fundamental to the evaluation of the net cost-benefits of the approach to Member States. |
Для того чтобы точно оценить объем чистых затрат и выгод от применения данного подхода для государств-членов, чрезвычайно важно разработать соответствующие эталоны и основные соответствующие авиационные показатели, с помощью которых измеряется эффективность полученных результатов. |
Since its introduction in 2000, the Global Compact initiative was subject to one external evaluation in 2004 performed by McKinsey & Company, and one performance audit, conducted in 2006 by OIOS. |
За период после своего создания в 2000 году инициатива по заключению Глобального договора была подвергнута одной внешней оценке, проведенной в 2004 году компанией "Маккинзи энд компани", и одной проверке результатов работы, осуществленной в 2006 году УСВН. |
They have redefined the role of evaluation from the objective assessment of an entity's contributions to development results to that of a joint undertaking of development partners with national ownership and leadership. |
Была пересмотрена роль оценки: вместо объективного анализа вклада того или иного подразделения в достижение результатов в области развития теперь на передний план выходит оценка эффективности совместного участия партнеров в реализации целей в области развития при расширении руководящей роли и ответственность самих стран. |
The revised guidelines would give priority to an improved evaluation of past programme performance and its implications for future assistance. |
Внутренняя рабочая группа осуществляет анализ руководящих принципов деятельности ЮНФПА по вопросам пересмотра программ и разработки стратегий; в пересмотренных руководящих принципах первоочередное внимание будет уделено вопросам совершенствования оценки результатов, полученных при исполнении программ и их последствий для деятельности в будущем. |
Continue the HTAP model intercomparison and model evaluation exercise; |
с) дальнейшее осуществление взаимосопоставления результатов, полученных с помощью моделей ПЗВП, и мероприятий по оценке моделей; |
At its meeting in October 2013, the ICP Executive Board discussed possible modalities for the evaluation of the 2011 round of ICP and concluded that the friends of the Chair group was the preferred modality for the evaluation. |
На своем совещании в октябре 2013 года Исполнительный совет ПМС обсудил возможные процедуры проведения оценки результатов цикла ПМС 2011 года и пришел к выводу о том, что предпочтительным способом проведения оценки представляется учреждение группы «друзей Председателя». |
With funding provided by a donor government, an expert has been engaged to recommend ways of planning the evaluation work programme more systematically and integrating evaluation findings more effectively into UNHCR's planning, programming and policy-making procedures. |
На средства, поступившие от одного из правительств-доноров, нанят эксперт, в задачу которого входит подготовка рекомендаций относительно способов поставленного на систематическую основу планирования аналитической работы и более эффективного использования результатов аналитической работы действующими в рамках УВКБ механизмами планирования и разработки программ и политики. |
A regional review of country-level evaluations suggests the need for evaluation by the project manager, preferably concurrent with implementation and based on monitoring of both cost and performance. |
Региональный обзор оценок, осуществляемых на страновом уровне, свидетельствует о наличии необходимости в том, чтобы руководитель проекта, предпочтительно во время осуществления проекта, оценивал его как с точки зрения затрат, так и с точки зрения результатов. |
After considering the totality of the test result from the U.S. evaluation of the candidate manoeuvres and for the reasons stated above, the conclusion was that the Sine with Dwell manoeuvre offers the best combination of manoeuvre severity, face validity, and performability. |
Испытания показали, что большие углы поворота рулевого колеса могут вызвать дисперсию результатов замера продолжительности времени прохождения усеченного участка, которая может привести к занижению резкости маневра и результатов испытаний. |
In 2002, the Crisis and Post-conflict evaluation, which documents UNDP's operational and managerial responses, in particular UNDP's flexibility, to changing circumstances and conditions during crisis and post-conflict programme implementation, entered its final phase. |
В этой связи ПРООН потребуется выявить передовые методы и отыскать местных партнеров для расширения масштабов и закрепления позитивных результатов своих наиболее успешных опытно-экспериментальных проектов. |
In line with the new companion guide on outcome-level evaluation, there is an increased tendency to pitch all evaluations at the outcome rather than output level. |
В соответствии с новым сопроводительным пособием по вопросу об оценке на уровне конечных результатов усилилась тенденция к проведению всех оценок не на уровне мероприятий, а на уровне конечных результатов. |
The terms of reference of the office, which was established in 1994, include the promotion of results-oriented programme planning, the design and management of a coordinated system of monitoring progress and measuring achievements and reporting and evaluation. |
Круг ведения этого подразделения, которое было создано в 1994 году, включает содействие обеспечению ориентированного на достижение конкретных результатов планирования программ, разработку и обеспечение функционирования скоординированной системы контроля за достигнутым прогрессом и оценки результатов и систем отчетности и оценки. |
(c) Statistical evaluation of results from the multi-pollutant programme after four years of exposure and analysis of trend results. |
с) статистическая оценка результатов, полученных за четыре года осуществления программы по оценке воздействия многообразия загрязнителей, и анализ результатов изменений. |
A major overhaul was required, and must include shorter sessions, a sharp reduction in the time devoted to redrafting indicators of achievement and a shift towards drawing lessons from evaluation and programme-performance findings. |
Необходимо внести кардинальные изменения, в том числе сократить продолжительность сессий, резко сократить время, затрачиваемое на переформулирование показателей достижения результатов, и перейти к извлечению опыта на основе результатов оценки и исполнения программ. |
During the period leading up to the formal conclusion of the Uruguay Round and the adoption of the Final Act, UNCTAD and SELA collaborated in the preparation of an evaluation of the results of the Round from the viewpoint of the Latin American countries. |
В период, непосредственно предшествующий завершению Уругвайского раунда и принятию Заключительного акта, ЮНКТАД и ЛАЭС сотрудничали в деле оценки результатов Раунда с позиции латиноамериканских стран. |
After an evaluation in 1994 of the results of its activities, the Committee decided to give more publicity to its follow-up activities. It considered that publicity would be the most appropriate means for making the procedure more effective. |
После проведенной в 1994 году оценки результатов его деятельности Комитет постановил принимать более широкие меры для предания гласности его последующей деятельности180. |
OCHA will make use of its convening role to help build consensus around the means for assessing system-wide humanitarian action. A common, prioritized evaluation agenda will make a significant contribution towards building an evidence base for assessing the transformative agenda and its role in improving humanitarian effectiveness. |
Выработка общей и содержащей определенные приоритеты повестки дня по вопросам оценки станет существенным вкладом в формирование фактической базы, которая будет применяться для оценки «программы преобразований» и результатов ее осуществления в плане повышения эффективности гуманитарной деятельности. |
Although the goal is plainly reaffirmed, the same lack of clarity as to the means mobilized and the same lack of any specific evaluation of the results obtained beyond the statistical data can be seen in the various technical documents submitted to the Commission on Human Rights. |
Главная цель вновь провозглашена, однако по-прежнему отсутствует внятность и определенность в отношении привлеченных средств, нет и конкретной оценки достигнутых результатов, помимо статистических данных, в различных документах технического порядка, представленных Комиссии по правам человека. |