The members took note of the management changes, the establishment of the Task Force on United Nations Trust Funds as a follow-up to the Secretary-General's reform agenda and the increasing focus on the evaluation of results. |
Члены Совета приняли к сведению изменения в сфере управления, создание Специальной группы по целевым фондам Организации Объединенных Наций в рамках выполнения предложенной Генеральным секретарем программы преобразований и необходимость уделения все большего внимания оценке результатов. |
It was further noted that the only checklist utilized by UNFPA was in respect of the results of the evaluation of audit reports of nationally executed expenditure, which were communicated to the country offices. |
Было также отмечено, что ЮНФПА пользовался только контрольным перечнем вопросов, касающихся результатов оценки докладов ревизоров, проводивших проверку расходов по линии национального исполнения, которые направлялись в страновые отделения. |
Ms. Adriaenssens, speaking for the French-speaking community, said that the delegation would respond shortly in writing to the Committee's request for an evaluation of the results of the information campaign on contraception targeted at adolescents in 2000. |
Г-жа Адриансенс, выступая от имени франкоязычной общины, говорит, что ее делегация намерена вскоре дать письменный ответ на просьбу Комитета о проведении оценки результатов ориентированной на подростков информационной кампании по проблеме контрацепции, которая была проведена в 2000 году. |
The evaluation of current policies and practices in terms of their cost-effectiveness, efficiency and productivity benefits is further strengthened by the results-based management framework, which aligns inputs, activities and outputs and details their contribution to expected accomplishments measured by indicators of achievement. |
Оценке нынешней политики и практики с точки зрения их экономичности, эффективности и производительности еще больше содействует система управления, основанная на результатах, в рамках которой согласуются вводимые ресурсы, мероприятия и результаты и подробно определяется их вклад в реализацию ожидаемых достижений, оцениваемую показателями достижения результатов. |
The resources of $84,000 proposed for consultants include $66,000 to provide evaluation and assessment in connection with the military or civilian police component of four peacekeeping missions. |
Ассигнования в объеме 84000 долл. США, предлагаемые по статье «Консультанты», включают сумму в размере 66000 долл. США для покрытия расходов на проведение оценки и анализа результатов работы военного компонента или компонента гражданской полиции в рамках четырех миссий по поддержанию мира. |
The guides allowed them to determine effective mechanisms of prevention among school-based youth, youth at risk and women and to design adequate treatment responses based on evaluation results and techniques. |
Эти пособия позволили им определять эффективные механизмы профилактики наркомании среди учащихся школ, молодых людей, входящих в группу риска, и женщин и разрабатывать адекватные механизмы лечения на основе оценки результатов и использования соответствующих методов такой оценки. |
The evaluation plan sets a good example with emphasis on the effectiveness in achieving results, documenting lessons learned, promoting institutional learning and aiming at greater accountability in the use of resources. |
План оценки задает хороший пример: в нем делается упор на эффективность в достижении результатов, документальное отражение полученных уроков, содействие их коллективному усвоению и укрепление подотчетности в использовании ресурсов. |
The third point, the real effectiveness and usefulness of the results, is dependent upon the timely availability and consideration of findings of the reports on programme performance and evaluation. |
Третий момент - реальная эффективность и полезность результатов - находится в зависимости от своевременного представления и рассмотрения выводов, содержащихся в докладах об осуществлении и оценке программы. |
Furthermore, proper evaluation of the results of our action requires reliable indicators, and these indicators require data collection and good data processing. |
Кроме того, надлежащая оценка результатов нашей деятельности требует надежных показателей, что, в свою очередь, требует сбора информации и качественной ее обработки. |
That and other challenges have led my country to contribute to the independent evaluation of the impact of integrated humanitarian aid missions that is being jointly managed by OCHA and the Department of Peacekeeping Operations. |
Эта и другие проблемы побудили мою страну принять участие в независимой оценке результатов работы комплексных миссий гуманитарной помощи, которая проводится совместно УКГД и Департаментом операций по поддержанию мира. |
The availability of a parallel service and safety tunnel is not generally a recommended measure and any decision should be based on an evaluation of optimal conditions and cost-effectiveness considerations for each tunnel. |
Как правило, создание параллельно проложенной служебной штольни безопасности не относится к числу рекомендуемых мер, и любое решение должно приниматься на основе результатов оценки оптимальных условий и критериев затратоэффективности по каждому туннелю. |
Speakers generally acknowledged the good quality of the evaluations in the region and stressed the importance of results-oriented evaluation and monitoring. |
Ораторы в целом признали высокое качество проведенных в регионе оценок и подчеркнули важное значение того, чтобы при осуществлении оценок и контроля делался упор на достижение конкретных результатов. |
They recommended that local authorities cooperate closely with local police forces to play the active and leading role in shaping local strategies, coordinating risk-signalling systems and ensuring cooperation as well as evaluation of the results obtained. |
Они рекомендовали, чтобы местные органы власти тесно сотрудничали с местными органами полиции и играли активную и ведущую роль в определении местных стратегий, координации работы систем предупреждения об опасности и обеспечении сотрудничества, а также в оценке полученных результатов. |
This report provides information on progress during the biennium 2002-2003 in conducting and using the results of evaluations as well as evaluative activities and in institutionalizing evaluation recommendations. |
В настоящем докладе содержится информация о достигнутом за двухгодичный период 2002 - 2003 годов прогрессе в проведении оценок и использовании их результатов, а также в проведении мероприятий в области оценки и принятии организационных мер в связи с рекомендациями по итогам оценок. |
An evaluation shows that there is a greater degree of acceptance on the part of the social partners, the educational sector and the voluntary sector with respect to the assessment of total qualifications. |
Была отмечена возросшая степень признания социальными партнерами, учебными заведениями и добровольными организациями результатов оценки всей совокупности имеющихся у кандидатов навыков и знаний. |
Stresses that data collection, analysis and evaluation of the results of ongoing national and international policies are essential tools for further developing sound, evidence-based drug control strategies; |
подчеркивает, что сбор данных, анализ и оценка результатов осуществляемой национальной и международной политики являются необходимыми инструментами для дальнейшей разработки надежных, основанных на фактических данных стратегий контроля над наркотиками; |
Opportunities for international cooperation, use of international standards, training and evidence-based evaluation are highlighted, as are ideas for technical assistance to be provided to developing countries. |
Рассматриваются возможности международного сотрудничества, применения международных стандартов, подготовки кадров и оценки результатов на основе реальных фактов, а также возможности оказания технического содействия развивающимся странам. |
The importance of monitoring and long-term evaluation of crime prevention programmes in order to ensure a proper assessment of the results, especially with regard to their cost-effectiveness and sustainability, was stressed by many participants. |
Многие участники обращали особое внимание на большое значение мониторинга и оценки программ по предупреждению преступности в долгосрочной перспективе для обеспечения надлежащего анализа результатов, особенно в части, касающейся эффективности затрат и устойчивости таких программ. |
However, the Committee continues to believe that continuity and perseverance are required in the implementation of new measures; this would assist in the accomplishment of the desired results and facilitate evaluation of whether the intended goals have been achieved. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему считает, что при осуществлении новых мер необходимо обеспечивать последовательность и проявлять настойчивость; это содействовало бы получению желаемых результатов и облегчило бы оценку того, были ли достигнуты намеченные цели. |
In addition, the Programme Assistant would provide assistance in the areas of research, preparation of background material, compilation of analysis and summarization of data for evaluation. |
Кроме этого, помощник по программам будет заниматься поиском информации, подготовкой справочного материала, обобщением результатов анализов и резюмированием данных для проведения оценки. |
Make recommendations regarding specialized research on the scientific and technological tools necessary to implement the Convention and on evaluation of the results of such research. |
выносить рекомендации в отношении специализированного исследования научно-технических средств, необходимых для осуществления Конвенции, и в отношении оценки результатов таких исследований. |
It needed the guidance of Member States as to future plans, but it wished to expand the network, albeit cautiously and on the basis of the evaluation. |
В отношении планов на будущее ЮНИДО требуются рекомен-дации государств-членов, однако она желает расши-рить сеть бюро, действуя осторожно и на основе результатов оценки. |
The governing bodies of United Nations system organizations should exercise their oversight role in offshoring activities, including the implementation of policies, performance evaluation, and assessment of progress in achieving the objectives. |
Руководящим органам организаций системы Организации Объединенных Наций следует выполнять при переводе на периферию свою надзорную роль, включая осуществление политики, оценку результатов работы и оценку прогресса в достижении целей. |
The implementation of General Assembly resolution 63/261 required particular attention in terms of performance evaluation and structural changes affecting the regional divisions as well as policy planning and mediation support. |
При осуществлении резолюции 63/261 Генеральной Ассамблеи потребовалось обратить особое внимание на то, как методы оценки достигнутых результатов и структурные изменения влияют на работу региональных отделов и на работу по планированию политики и поддержке посредничества. |
The Assembly also encouraged the Secretary-General to proceed with the independent evaluation of lessons learned from the "delivering as one" pilots, with a report to be submitted to the Assembly at its sixty-sixth session. |
Ассамблея призвала также Генерального секретаря подготовить независимую оценку результатов осуществления экспериментальных проектов по линии программ «единство действий» и представить доклад Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии. |