(a) Translate the legal and political advances for combatting racial and ethnic discrimination into greater protection of children's rights, and conduct an evaluation of the implementation of laws, policies and programmes, including indicators, to measure the achievements; |
а) реальную отдачу с точки зрения повышения защиты прав детей от принимаемых законодательных и политических мер по борьбе с расовой и этнической дискриминацией и проведение анализа применения законов, политики и программ, в том числе показателей, для оценки достигнутых результатов; |
Information on programme results, efficiency and effectiveness can be found in the annual report of the Administrator, assessments of country programme development results, evaluation reports and reviews, thematic reports, and other knowledge-related products. |
Информация об итогах эффективности и результативности программ включается в ежегодные доклады Администратора, оценки результатов развития в рамках страновых программ, аналитические доклады и обзоры, тематические доклады и другие информационные материалы. |
This approach "leverages all sections at CO and regional office level, and sets a good stage for quality evaluation and, importantly, for coordinated management response and use," its strategy noted. |
Как отмечалось в его стратегии, такой подход "обеспечивает взаимодействие между всеми подразделениями на уровне странового отделения и регионального отделения и создает благоприятные условия для проведения качественной оценки и, что особенно важно, для принятия скоординированных ответных мер со стороны руководства и использования результатов оценки"; |
Furthermore, noting the adoption of the first Action Plan on Combating Trafficking in Persons, CoE-GRETA invited Malta to introduce an independent evaluation of the Action Plan as a tool for assessing the impact of its activities. |
Помимо этого, СЕ-ГРЕТА, отметив принятие первого плана действий по борьбе с торговлей людьми, предложила Мальте использовать независимую оценку плана действий в качестве инструмента для оценки результатов выполнения мероприятий плана. |
The system for evaluation of judges was fully established, under which the work of judges is qualitatively and quantitatively evaluated, based on the overall results of their work, and by direct monitoring of their judicial performance. |
Была полностью разработана система оценки деятельности судей, в соответствии с которой работа судей подвергается количественной и качественной оценке на основе общих результатов их деятельности, а также путем непосредственного наблюдения за осуществлением их служебных полномочий. |
The mid-term review of the UNDP gender equality strategy found that UNDP had responded strongly to the 2005 evaluation of gender mainstreaming and is now a gender-aware organization, contributing to gender equality results on the ground. |
В ходе среднесрочного обзора стратегии ПРООН по обеспечению гендерного равенства было выявлено, что ПРООН энергично отреагировала на выводы оценки учета гендерной проблематики, проведенной в 2005 году, и в настоящее время является учитывающей гендерные аспекты организацией, содействующей достижению результатов в области гендерного равенства на местах. |
Decentralized evaluations require additional monitoring on the part of UNDP units to achieve the standards set by the evaluation policy and detailed in the Handbook on Planning, Monitoring and Evaluating for Development. |
Децентрализованные оценки требуют дополнительного контроля со стороны подразделений ПРООН, чтобы соответствовать стандартам, определенным в политике оценки и подробно описаннным в Справочнике по вопросам планирования, контроля и оценки для достижения результатов в области развития. |
Since the adoption of the strategy, the Government had adopted a bill on the amendment of legislation regarding the organization and functioning of the judiciary, a bill on the selection, career and performance evaluation of judges, and a bill on the functioning of specialized courts. |
После одобрения этой стратегии правительство приняло законопроект о внесении поправок в законодательство, касающееся организации и функционирования судебной системы, законопроект об отборе, продвижении по службе и оценке результатов деятельности судей и законопроект о функционировании специализированных судов. |
The evaluation used the data and analysis of five independent regional programme evaluations, and the assessment of development results and thematic evaluations conducted during the assessment period, which were used as background information for the contribution made by UNDP programmes. |
В рамках данной оценки использовались данные и результаты пяти независимых оценок региональных программ, а также оценки результатов развития и тематические оценки, проведенные в ходе рассматривавшегося периода, которые использовались в качестве базовой справочной информации для оценки вклада, сделанного программами ПРООН. |
At the request of the Chief Executives Board of the United Nations system, the UNEG has initiated an evaluation of the processes and results related to the United Nations pilots of the Delivering as One initiative. |
По просьбе Совета руководителей системы Организации Объединенных Наций Группа Организации Объединенных Наций по вопросам оценки приступила к оценке хода осуществления и результатов экспериментальных проектов Организации Объединенных Наций, осуществляемых в рамках инициативы «Единство действий». |
The UBS guidelines cover the following topics: Board composition and selection, Director responsibilities, Director access to information, compensation, Director orientation and continuing education, management succession, annual performance evaluation of the Board. |
В руководящих принципах ЮБС охвачены следующие темы: состав совета директоров и отбор его членов, обязанности директоров, доступ директоров к информации, вознаграждение, просвещение и непрерывное образование директоров, преемственность руководства, ежегодная оценка результатов работы Совета. |
4.2.4. all the data and information needed for the identification of the vehicle type, the test vehicle, the test itself, and the personnel responsible for the test and its evaluation. 4.3. |
4.2.4 имеются все необходимые данные и информация для идентификации типа транспортного средства, испытываемого транспортного средства, самого испытания и персонала, ответственного за проведение испытания и оценку его результатов. |
The resources for this output were used for implementation of the evaluation of the results of the Department of Peacekeeping Operations report, since the implementation required more resources than anticipated |
Ресурсы, выделенные на эти мероприятия, использовались в целях проведения оценки результатов доклада Департамента операций по поддержанию мира, поскольку для осуществления потребовался больший объем ресурсов, чем предполагалось |
Production of a series of relevant dedicated maps (soil degradation, plant cover, hydrology, biology and so on), relying for that purpose on data analysis and evaluation and space photography; |
Составление ряда соответствующих тематических карт (деградация почв, растительный покров, гидрология, биология и т. д.) с использованием результатов анализа и оценки данных, а также космической фотосъемки. |
An evaluation of the principal employment measures available in an Individualized Plan indicates that the results were clearly more significant in the case of people at the greatest remove from the labour market, particularly recipients of employment assistance. |
Оценка основных мероприятий по трудоустройству, предусматриваемых индивидуальным планом, показывает, что наиболее заметных результатов удалось добиться лицам, в наименьшей степени связанным с рынком труда, в частности лицам, получающим помощь по трудоустройству. |
The third phase of results and competency assessment improvement, planned for mid-2007, was expected to reinforce the relevance of the evaluation methodology by integrating results and competencies into a final performance rating. |
Третий этап усовершенствования системы оценки результатов и профессиональных качеств, запланированный на середину 2007 года, позволит, как предполагается, повысить актуальность методологии оценки посредством обеспечения учета результатов и профессиональных качеств в окончательной оценке выполнения работы. |
In paragraph 102, the Board recommended that UNDP build on the examples of good practice and ensure that clear terms of reference are used for bids and, where possible, use standard pricing sheets to assist in the evaluation of bids. |
В пункте 102 Комиссия рекомендовала ПРООН использовать наиболее оптимальные методы и обеспечивать применение четко обозначенного круга ведения при проведении торгов и по возможности использовать стандартные расценки при оценке результатов торгов. |
Countries should ensure, therefore, that their overall census evaluation effort addresses the census process (hereafter referred to as operational assessments), as well as the results (referred to as evaluations). |
Поэтому страны должны обеспечить, чтобы их усилия по общей оценке переписи охватывали как процесс переписи ("операционные оценки"), так и его результаты ("оценки результатов"). |
Regarding violence against women from ethnic minorities, and the impact of the measures taken, an evaluation of the action plan to combat violence against women 2002-2004, was carried out. |
Что касается результатов осуществления предпринятых мер по борьбе с насилием в отношении женщин-представительниц этнических меньшинств, то была проведена оценка хода реализации плана действий по борьбе с насилием в отношении женщин на 2002 - 2004 годы. |
For its technical assistance, IMF staff is also using the Framework to obtain a snapshot reading of the current situation, to identify the measures required to improve the situation and to structure the evaluation of the outcomes. |
При оказании технической помощи персонал МВФ также использует Рамки для получения общей картины текущего положения дел, определения мер, требующихся для исправления положения и подготовки плана оценки результатов. |
An external interim audit of the Weapons of Mass Destruction Branch and the Conventional Arms Branch recommended: (a) the preparation of a monthly quantification of routine activities to monitor programme implementation; and (b) the separation of programme performance evaluation from personnel appraisal. |
В ходе внешней промежуточной ревизии деятельности Сектора оружия массового уничтожения и Сектора обычных вооружений были вынесены следующие рекомендации: а) подготовка ежемесячного документа с указанием количества видов повседневной деятельности для контроля за осуществлением программ; и Ь) раздельное проведение оценки результатов выполнения программ и служебной аттестации персонала. |
(e) To strengthen future humanitarian operations by promoting the application of lessons learned from the evaluation of the coordination of past humanitarian assistance operations; |
ё) укрепление гуманитарной деятельности в будущем путем поощрения применения опыта, накопленного в ходе оценки результатов работы по обеспечению координации завершенных операций по оказанию гуманитарной помощи; |
National coordinating committees or councils on youth, regional commissions of the United Nations, and inter-agency meetings of the youth-related organizations and agencies of the United Nations system can facilitate the formulation, implementation and evaluation of such work. |
Помощь в концептуальной проработке, осуществлении и оценке результатов такой деятельности могут оказывать национальные координационные комитеты или советы по проблемам молодежи, региональные комиссии Организации Объединенных Наций и межучрежденческие совещания организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций, занимающихся проблемами молодежи. |
Their concern is based on their evaluation of the past performance of groupings, especially regional integration groupings, and observation of the current financial and technical capacities of many groupings to pursue the objectives for which they were established. |
Беспокойство этих доноров основывается на их оценке результатов деятельности группировок развивающихся стран в прошлом, особенно региональных интеграционных группировок, а также на анализе нынешнего финансового и технического потенциала многих группировок для достижения целей, поставленных перед ними при их создании. |
The Administration informed the Board that ECE was committed to undertaking the self-evaluation of its fund-raising activities during the 2006-2007 biennium and, based on the outcome of the evaluation, would decide if an overall fund-raising strategy were necessary and would add value. |
Администрация информировала Комиссию о том, что ЕЭК намерена провести самооценку деятельности по сбору средств в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов и на основе ее результатов определит, нужна ли ей общая стратегия сбора средств и повысит ли такая стратегия эффективность работы. |