Between 20 July and 4 August 2006, CELADE was a member of the evaluation mission for Nicaragua's eighth population and fourth housing census, conducted in 2005. |
Представители СЕЛАДЕ входили в состав миссии по оценке результатов восьмой переписи населения и четвертой переписи жилья в 2005 году в Никарагуа, которые были проведены 20 июля и 4 августа 2006 года. |
He/she would also assist the Unit with its evaluation of Departmental performance on policy matters, creating databases to track implementation of policy decisions and keeping senior staff informed. |
Он/она будет также оказывать содействие Группе в проведении оценки результатов деятельности Департамента в политической области, создавая базы данных для отслеживания хода выполнения решений по вопросам политики и информируя старших сотрудников. |
It is intended to strengthen the United Nations system's ability to effectively use planning, monitoring, reporting and evaluation tools and to improve accountability for the results. |
Он призван повысить способность системы Организации Объединенных Наций эффективно пользоваться инструментами планирования, контроля, отчетности и оценки и повысить ответственность за достижение результатов. |
The outcome evaluation highlighted potential threats to effectiveness, including differing agendas of external actors; the sensitivity of some governments to certain human rights and governance themes; and the heterogeneous nature of the region. |
Оценка результатов выявила потенциальные угрозы, влияющие на эффективность, включая различие планов внешних действующих лиц; чувствительность некоторых правительств к определенным вопросам прав человека и государственного управления; и неоднородный характер региона. |
(a) There is a need for stricter evaluation of programme and project implementation and outcomes to ensure that funds for social development are effectively utilized; |
а) необходима более строгая оценка осуществления и результатов программ и проектов для обеспечения эффективного использования средств на цели социального развития; |
Over the last two decades much has been learned about the success of community crime prevention in some developed countries, particularly where there has been systematic evaluation of the results. |
За последние два десятилетия собран большой объем информации об успешной деятельности по предупреждению преступности в ряде развитых стран, особенно в странах, где проводилась систематическая оценка результатов. |
In an effort to examine their initial results, and to document the experience and lessons learned from these efforts, UNHCR's Senior Management Committee requested an evaluation of rehabilitation activities in the region. |
В целях изучения первоначальных результатов и регистрации накопленного опыта и уроков, извлеченных в ходе этих операций, Комитет старших должностных лиц УВКБ попросил провести оценку реабилитационной деятельности в данном регионе. |
The evaluation of the impact of this intervention on national follow-up efforts and achieved results is of primary concern to the United Nations system in order to determine the level of success of its operational activities and their future directions. |
Оценка воздействия этих усилий на последующую деятельность, осуществляемую на национальном уровне, и достигнутых при этом результатов имеет первостепенное значение для системы Организации Объединенных Наций в плане определения результативности ее оперативной деятельности и ее будущих направлений. |
Among the cumulative findings of evaluation work at all levels are some issues that assume a particular relevance at a time when UNDP stands at the beginning of a new programming period. |
В рамках общих результатов, полученных в результате проведения оценок на всех уровнях, возникают некоторые вопросы, которые приобретают особо актуальное значение в то время, когда ПРООН находится в начале нового периода программирования. |
(b) Presentation of evaluation findings to members of the PMOC, with recommendations of operational significance referred to relevant units and bureaux for action; |
Ь) представление результатов оценки членам КНУП, а также рекомендаций, имеющих оперативное значение и касающихся деятельности соответствующих подразделений и бюро; |
(b) The evaluation was mounted as a formative exercise that provided an overview of co-financing results for UNDP as a whole and for each region. |
Ь) эта оценка задумывалась как формирующее мероприятие, позволяющее провести обзор результатов совместного финансирования для ПРООН в целом и для каждого региона в отдельности. |
Transition from the stage of conceptualization to that of implementation and institutionalization of performance monitoring, measurement and evaluation raises a set of questions to which there are no predetermined replies. |
Переход от этапа концептуализации к внедрению и институционализации контроля, учета и оценки результатов деятельности затрагивает ряд вопросов, для которых пока нет готовых ответов. |
By endorsing the recommendation contained in the evaluation to continue to support UNCDF, the Executive Board will enable the Fund to intensify its knowledge base, further improve the quality of programmes and reinforce the corporate results orientation. |
Одобрив содержащуюся в оценке рекомендацию о том, чтобы по-прежнему оказывать поддержку ФКРООН, Совет управляющих даст возможность Фонду более активно использовать свою информационную базу, еще больше повысить качество программ и добиться более четкой ориентации результатов деятельности. |
The future of UNCDF in the longer term will be linked to an evaluation of its impact to be carried out in 2004. |
В более долгосрочном плане будущее ФКРООН будет зависеть от результатов оценки, которая будет проведена в 2004 году. |
A new initiative, launched in October 1993, is aimed at combining the strengths of these various approaches as revealed through an in-depth evaluation of policies implemented to date. |
Новый демарш, предпринятый в октябре 1993 года, имел целью объединить сильные стороны различных подходов с учетом более детальной оценки результатов проводимой до сих пор политики. |
The Chairman of the WMTC working group, Mr. C. Havenith, informed GRPE that almost ninety per cent of the test cycle validation data had been collected and its evaluation was in progress. |
Председатель рабочей группы ВЦИМ г-н К. Хавенит проинформировал GRPE о том, что уже собрано почти 90% данных для подтверждения результатов цикла испытаний и что в настоящее время производится их оценка. |
The community of practice provided a forum for collective discussions on the process and findings of the UNIFEM cross-regional evaluation and is growing into a key source of instant feedback, advice and strategies for programme partners. |
Практическая группа является своеобразным форумом для коллективного обсуждения проходящего процесса и результатов межрегиональной оценки ЮНИФЕМ и превращается в важный источник постоянной обратной связи, консультирования и стратегий для партнеров по программам. |
In response to a request by the newly elected Government and following up on an earlier visit to Colombo in December 2001 by the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, the Secretary-General authorized the dispatch of an inter-agency evaluation mission to Sri Lanka. |
В ответ на просьбу вновь избранного правительства и в развитие результатов предыдущего визита заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения в Коломбо в декабре 2001 года Генеральный секретарь санкционировал направление на Шри-Ланку межучрежденческой миссии по оценке. |
The inter-agency commission is required to evaluate the nuclear power source safety and, if necessary, to make additions to the information contained in the documents on the basis of its own research and data evaluation. |
Межведомственная комиссия дает оценку степени безопасности ядерных источников энергии и, в случае необходимости, дополняет содержащуюся в документах информацию, исходя из результатов своих собственных исследований и оценки данных. |
Report on the evaluation of the DPKO restructuring as per General Assembly resolution 56/241 is to be completed in early 2004 |
В начале 2004 года должна быть завершена работа над докладом об оценке результатов реорганизации ДОПМ в соответствии с резолюцией 56/241 Генеральной Ассамблеи |
This important aspect in the pursuit of election transparency and accountability will strengthen the ability of the United Nations to make a proper evaluation of a country's election results. |
Этот важный аспект обеспечения гласности и отчетности в избирательном процессе повысит способность Организации Объединенных Наций производить точную оценку результатов выборов в той или иной стране. |
Following from the findings of the 2001 triennial comprehensive policy review at the General Assembly and an internal OHCHR evaluation, OHCHR has continued its efforts to increase the degree to which human rights are integrated in development programming at the national level. |
На основе результатов проводившегося в 2001 году трехлетнего всеобъемлющего обзора политики в рамках Генеральной Ассамблеи и внутренней оценки УВКПЧ Управление продолжило свою деятельность, направленную на повышение степени интеграции прав человека в программы развития на национальном уровне. |
The Advisory Committee had already submitted to the General Assembly comments and recommendations on the state of implementation of results-based budgeting, on some aspects of evaluation and monitoring, and on streamlined budget documents. |
Консультативный комитет уже представил Генеральной Ассамблее замечания и рекомендации относительно применения метода составления бюджета с учетом конечных результатов, отдельных аспектов оценки и контроля за исполнением и рассмотренных бюджетных документов. |
Noting that a consulting firm had been hired to review the progress made in implementing the recommendations of OIOS and that another company was to conduct a more in-depth evaluation, he requested information on the cost of the services provided. |
Отмечая, что для проведения обзора результатов, достигнутых в ходе выполнения рекомендаций УСВН, была привлечена одна консалтинговая компания, а для углубленного анализа - другая, оратор хотел бы знать, во сколько обошлись предоставленные услуги. |
Turning to the evaluation of the results of the Agreement to promote the equal opportunities of women and men in private industry, she said that a review had been undertaken and completed and would be published the following week. |
Касаясь оценки результатов Соглашения в целях содействия обеспечению равных возможностей мужчин и женщин в частном секторе, она говорит, что был проведен обзор, результаты которого будут опубликованы на следующей неделе. |