This ensures that evaluations are credible from both an evaluation and programme perspective. |
Это гарантирует надежность оценок как с чисто технической точки зрения, так и с точки зрения отражения результатов конкретных программ. |
He emphasized that the results-based approach in the new plan will aid in its evaluation during and after implementation. |
Он подчеркнул, что ориентированный на достижение конкретных результатов подход в новом плане поможет при его оценке в ходе осуществления и после его завершения. |
There were no concrete results from the evaluation as yet, but the plan was very much being implemented and was a front-burner issue. |
Оценка пока еще не дала каких-либо конкретных результатов, однако План осуществляется весьма быстрыми темпами и носит крайне актуальный характер. |
Over the last three years, UNDP has worked to strengthen results-based performance management, programme cycle management, and learning from evaluation. |
Последние три года ПРООН работала над укреплением системы управления служебной деятельностью на основе конкретных результатов, управления программным циклом и извлечения уроков из оценки. |
The design and implementation of the multi-year funding framework has provided the opportunities to strengthen a results-based approach within the Fund, including strategic planning and management, monitoring, evaluation and accountability. |
Разработка и осуществление Многолетних рамок финансирования предоставили возможность укрепить в рамках Фонда сориентированный на достижение конкретных результатов подход, включая стратегическое планирование и управление, мониторинг, оценку и подотчетность. |
The administration has implemented a rigorous follow-up process, whereby performance evaluation pro forma is required upon completion of all special service agreements. |
Администрация ввела процедуру строгого контроля, в соответствии с которой по истечении срока действия контрактов требуется заполнение специальной формы для оценки результатов работы. |
An evaluation of the meeting shows that 350 different business linkages were initiated varying from selling-buying agreements to cross-border agency contracts. |
Оценка результатов встречи показала, что она позволила установить 350 различных деловых контактов - от договоров купли-продажи до трансграничных агентских соглашений. |
Their evaluation results are better than those of boys, and they therefore make faster progress in their school careers. |
Если исходить из оценки достигнутых ими результатов, превышающих результаты юношей, то в рамках школьной программы среди отстающих девушек меньше. |
More employment-focussed than its predecessor, the Employability Assistance for People with Disabilities Agreement emphasized accountability, outcomes and evaluation. |
В этом соглашении, более ориентированном на трудоустройство, чем предыдущее, акцент был сделан на строгой отчетности, достижении конкретных результатов и их оценке. |
Before NHTSA begins the evaluation of its two 5th percentile female dummies, it will host a meeting to develop/define the reproducibility and repeatability procedures. |
Прежде чем НАБДД приступит к оценке своих двух женских манекенов 5-го процентиля, она организует у себя совещание для разработки определения процедур воспроизводимости и повторяемости результатов. |
The importance of technically sound results frameworks has been reiterated in the evaluability assessments and independent evaluation of the "Delivering as one" countries. |
Важность использования технически достоверных систем оценки результатов подтверждалась в анализах возможности проведения оценок и независимой оценке по странам, охваченным инициативой «Единство действий». |
The evaluation will be formative and will assess both the processes and results of the Delivering as One initiative. |
Эти оценки будут способствовать накоплению знаний и коснутся как процессов, так и результатов осуществления инициативы «Единство действий». |
Eighteen evaluation training courses, including results-based management workshops, inter-agency training courses and webinars were held in 2012, with the active participation of over 609 UN-Women staff and partners. |
В 2012 году проведено 18 обучающих семинаров, включая практикумы по методике управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, межучрежденческие семинары и вебинары, при активном участии более 609 сотрудников Структуры «ООН-женщины» и партнеров. |
A training curriculum on results-based management, including evaluation, was developed, tested and finalized, and is now available for grantees. |
Подготовлена и опробована учебная программа по вопросам управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, работа над которой была окончательно завершена, и теперь она предоставлена в пользование грантополучателей. |
In those reports rated more poorly on evaluation results, the main weaknesses identified were that they were presented in too narrative a style, were supported with weak evidence and were not adequately synthesized. |
В докладах, получивших более низкую оценку за качество представления результатов оценок, основные выявленные недостатки заключались в том, что в них в излишней степени превалировал описательный стиль изложения, они были слабо подкреплены фактами и не делали надлежащего перехода от частного к общему. |
The final independent evaluation of "Men taking action" added support to the growing reliable evidence that male involvement in preventing mother-to-child transmission and voluntary counselling and testing increases antenatal care attendance. |
Заключительная независимая оценка результатов осуществления стратегии «Вклад мужчин» еще раз убедительно продемонстрировала, что привлечение мужчин к лечению для предупреждения передачи ВИЧ от матери ребенку и консультированию и тестированию на добровольной основе позволяет увеличить долю женщин, получающих дородовый уход. |
Such reports served as a basis for planning and evidence-based evaluation recommendations to increase transparency and improve decision-making processes, in which the Unit was also involved. |
Такие доклады служат основой для планирования и формулирования - исходя из результатов научно обоснованных оценок - рекомендаций в отношении повышения уровня прозрачности и совершенствования процесса принятия решений, в котором Группа также принимает участие. |
Monitoring the use and follow-up of evaluation results (i.e., ensuring that recommendations and lessons learned feed into programming, and identifying and sharing good practices) is key to organizational learning. |
Контроль за использованием результатов оценок и принятием по их итогам соответствующих последующих мер (например, обеспечение учета рекомендаций и накопленного опыта в рамках деятельности по составлению программ и выявление передовой практики и обмен ею) имеет важнейшее значение в контексте обучения на рабочем месте. |
The framework has to incorporate accountability, ex-ante assessment and criteria (such as having demonstrated sustainable development results), transparent reporting, independent evaluation, and monitoring mechanisms. |
Такая структура должна обладать прозрачностью, включать в себя инструменты и критерии предварительной оценки (такие, как наличие результатов в области устойчивого развития), систему прозрачной отчетности, механизмы проведения независимой оценки и мониторинга. |
Review of benchmarks and indicators used to measure and evaluate progress achieved: functional mechanisms for follow-up and evaluation |
Рассмотрение исходных данных и показателей, используемых для анализа результатов, и их оценка: оперативные механизмы наблюдения/оценки |
Consistent with the findings of the recent independent evaluation of the strategic plan 2008-2013, this review finds that UNDP is making a significant contribution to development results across its four focus areas. |
З. В соответствии с выводами недавней независимой оценки стратегического плана на 2008 - 2013 годы, настоящий обзор содержит заключение о том, что ПРООН вносит значительный вклад в достижение результатов в области развития во всех четырех приоритетных областях своей деятельности. |
The Working Group concluded that there are current gaps in the organizational learning process and shortcomings in the availability and quality of evaluation and self-evaluation findings. |
Рабочая группа пришла к выводу о том, что в настоящее время имеются пробелы в процессе организационного обучения и недостатки в наличии и качестве результатов оценок и самооценок. |
In its recently concluded evaluation of subprogramme 1, OIOS noted that the unmeasurability of indicators chosen by the regional divisions is not supportive of performance assessment and results-based management. |
В ходе недавно проведенной оценки подпрограммы 1* УСВН отметило, что не поддающиеся количественному измерению показатели, выбранные региональными отделами, затрудняют оценку результатов деятельности и осуществление управления, ориентированного на конкретные результаты. |
Other factors tending to make public policies ineffective include the presence of multiple stakeholders, inadequate policy follow-up and evaluation, and means-based rather than results-based budgeting. |
С другой стороны, многообразие участников, отсутствие контроля и оценки проводимых мероприятий, поход к бюджету с точки зрения финансовых средств, а не достижения конкретных результатов также создают препятствия для проведения эффективной государственной политики. |
It provided assistance for numerous censuses and census-related activities in Latin America and the Caribbean and supported the analysis, evaluation and dissemination of the results. |
Он содействовал проведению многочисленных переписей и мероприятий, связанных с переписями, в Латинской Америке и Карибском бассейне и предоставил помощь в области анализа, оценки и распространения результатов. |