The Board noted that terms of reference prepared by UNEP for the work assignment of consultants did not include performance indicators, such as timeliness, for the evaluation of results, as required under existing procedures. |
Комиссия отметила тот факт, что круг ведения, подготовленный ЮНЕП для рабочего задания консультантов, не включает показатели исполнения, например показатели оперативности, для оценки результатов, как это предусмотрено действующими процедурами. |
Was it possible to give a qualitative evaluation of the results of the new approach that involved other actors and greater complementarity with other strategies, compared to the first strategy? |
Имеется ли возможность провести качественную оценку результатов применения этого нового подхода, охватывающего других участников и обеспечивающего бóльшую по сравнению с первоначальной стратегией взаимодополняемость с другими стратегиями? |
PAS is being integrated into the overall evaluation of organizational performances, thus underlining the close links between staff performance and the impact of the whole organization. |
Система служебной аттестации включается в общую оценку результатов деятельности организации, тем самым подчеркивая тесную связь между результатами работы сотрудников и результатами деятельности всей организации. |
Paragraph 15 of the Negotiating Guidelines also provides that the Special Session of the CTS also conduct an evaluation, before the completion of the negotiations, of the results attained in terms of the objectives of GATS Article IV. |
В пункте 15 вышеупомянутых руководящих принципов предусматривается также, что специальная сессия СТУ должна провести до завершения переговоров также оценку результатов, достигнутых с точки зрения целей, определенных в статье IV ГАТС. |
The words "with regard to the evaluation of performance" should be deleted and replaced with the words "on track record". |
Слова «в отношении оценки результатов» следует исключить и заменить их словами «к оценке результатов». |
The Peacebuilding Fund and other bilateral and multilateral donors have played a very important role and have provided many resources, but they remain unable to meet genuine needs. China supports improving the operation of the Peacebuilding Fund, expediting disbursements and strengthening outcome evaluation and accountability. |
Фонд миростроительства и другие двусторонние и многосторонние доноры играют чрезвычайно важную роль, предоставляя значительные ресурсы, однако они по-прежнему не в состоянии удовлетворить самые насущные нужды. Китай поддерживает идею повышения эффективности функционирования Фонда миростроительства, более оперативного выделения средств и совершенствования механизма оценки результатов и подотчетности. |
In paragraph 10 (c), the Board recommended that UNU comply with the requirement to complete a performance evaluation at the termination of a contract prior to the renewal or extension of a special service agreement. |
В пункте 10(с) Комиссия рекомендовала УООН выполнять требование о завершении работы по оценке результатов деятельности по истечении срока действия контрактов до возобновления или продления срока действий соглашений о специальных услугах. |
The Assembly may wish to express its views with regard to options and priorities presented to strengthen joint planning and evaluation of outcomes of the activities of the system to promote the advancement of persons with disabilities in the context of development. |
Ассамблея может пожелать высказать свои мнения относительно представленных вариантов и приоритетов в целях укрепления совместных мероприятий по планированию и оценке результатов деятельности системы, направленной на улучшение положения инвалидов в контексте развития. |
The resulting analyses led to the definition of a cost-effective and robust set of debris mitigation measures for LEO and an evaluation of the IADC guideline for the re-orbiting of space systems above the geostationary ring. |
Анализы результатов этих исследований позволили определить комплекс экономичных и надежных мер по уменьшению мусора для НОО и подготовить оценку руководящих принципов МККМ для увода космических систем на расположенное выше геостационарное кольцо. |
The pilot testing of outcome evaluations in China and Sudan revealed a number of important lessons, including that the overall approach to outcome evaluation is valid. |
Проведение на экспериментальной основе оценки общих результатов в Китае и Судане позволило извлечь ряд важных уроков, и, в частности, удостовериться в том, что в целом подход к оценке общих результатов имеет ценное значение. |
The year 2002 will be devoted to the evaluation of the 2001 results, the improvement of the procedures and the development of a user-friendly database to manage all the data collected. |
Кроме того, в рамках проекта было проведено два обследования. 2002 год будет посвящен оценке результатов 2001 года, совершенствованию процедур и разработке удобной для пользователей базы данных для ведения всех собранных данных. |
Regarding the strengthening of the system of evaluation and monitoring, my delegation sees that as an integral part of the results-based budgeting system and understands that, in order to operate a flexible system up front, accountability mechanisms would have to be strong downstream. |
Что касается усовершенствования системы оценки и контроля, то моя делегация считает это неотъемлемой частью системы составления бюджетов на основе достигнутых результатов и считает, что для управления гибкой системой ему должны сопутствовать сильные механизмы отчетности. |
The activities under the FIB subcomponent were redesigned in 2001 in the light of the country's general economic situation and the findings of the evaluation of the pilot project in order to meet the commitments made to the provinces and the targets set for 2001. |
В течение 2001 года была пересмотрена деятельность в рамках БМУ с учетом общего экономического положения Аргентины и результатов оценки экспериментальных испытаний для того, чтобы обеспечить выполнение провинциями принятых обязательств и достижение целей, намеченных на 2001 год. |
The approach and methodology for carrying out the indicative assessment programme will be developed taking into account and drawing upon the evaluation processes and experience of system organizations, in close consultation with the the United Nations Development Group (UNDG) and the rest of the system. |
Подход и методология в отношении осуществления ориентировочной программы оценки будут разрабатываться с учетом и использованием результатов процессов оценки и опыта организаций системы в рамках тесных консультаций с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) и остальными элементами системы. |
They were functional to the discussion of results of evaluation missions and formulate system-wide guidelines to be implemented within the system or to suggest recommendations to the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Они были посвящены обсуждению результатов миссий по оценке и разработке общесистемных руководящих принципов, которые должны были быть осуществлены в рамках системы или представлены в качестве рекомендаций Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету. |
Coordination and cooperation across the United Nations system, including through United Nations Country Teams, in this area was critical, as was evaluation of impact. |
Решающее значение в этой области имеют координация и сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций, в том числе с помощью страновых групп Организации Объединенных Наций, а также оценка их результатов. |
The evaluation of performance would open the door to a kind of discrimination and selectivity with respect to participation in peacekeeping operations that had previously been unknown to the United Nations. |
Оценка результатов деятельности дает возможность определенного рода дискриминации и избирательности в отношении участия в операциях по поддержанию мира, что ранее не отмечалось в деятельности Организации Объединенных Наций. |
We stress that, in order to be able to further develop sound, evidence-based drug control policies, data collection and analysis and evaluation of the results of ongoing policies are essential tools. |
Мы подчеркиваем, что основными инструментами, позволяющими обеспечивать дальнейшую разработку надежной и основанной на фактических данных политики контроля над наркотиками, являются сбор и анализ данных, а также оценка результатов осуществляемой политики. |
On the basis of the present evaluation and drawing on the long established experience of the United Nations in dealing with the illicit drug problem, a number of trends can be observed. Firstly, drug control policy works. |
Исходя из результатов настоящей оценки и учитывая богатый опыт Организации Объединенных Наций в борьбе с незаконными наркотиками, можно отметить ряд новых тенденций: во-первых, политика в области контроля над наркотиками дает свои плоды. |
The World Summit on Sustainable Development in June 2002 will further adjust the priorities for the implementation of Agenda 214 based on the evaluation of progress made in the decade since the United Nations Conference on Environment and Development held in 1992. |
На всемирном саммите по вопросам устойчивого развития в июне 2002 года будут дополнительно скорректированы первоочередные задачи по осуществлению Повестки дня на XXI век4 на основе результатов оценки прогресса, достигнутого за десятилетие со времени проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, состоявшейся в 1992 году. |
Following the evaluation of the results achieved by the project, the Ministry of Industry and Trade of the Czech Republic decided to submit a proposal to the Government to extend the project till the end of 2002. |
После проведения оценки результатов, достигнутых в рамках проекта, министерство промышленности и торговли Чешской Республики приняло решение представить правительству предложение о продлении сроков осуществления проекта до конца 2002 года. |
The automatic selection process uses a system of risk evaluation based on the following treatment rules: - Special procedures; - Scoring rules; - Random inspection; - Destabilization to make the system as unpredictable as possible. |
Автоматическая выборка осуществляется в зависимости от системы оценки рисков с учетом следующих трех правил обработки деклараций: - правила исключения; - правила подсчета результатов; - функции случайной выборки; - дестабилизирующего фактора, который делает систему как можно менее предсказуемой. |
A UNDP evaluation of the programme noted that it had concentrated on conventional energy areas and that the few projects directed towards renewable sources of energy did not seem to have had any meaningful results. |
По итогам проведенной в 1995 году оценки этой программы было отмечено, что она ориентирована на осуществление проектов, касающихся традиционных источников энергии, и что немногочисленные проекты освоения возобновляемых источников энергии, как представляется, не дали сколь-нибудь ощутимых результатов. |
The same general opinion was expressed in the evaluation of the scheme after the period 1996-1998, when both the individual regional police complaints boards and the other authorities and organizations involved in the examination of complaints were consulted. |
Аналогичное общее мнение было выражено при оценке результатов применения этой схемы за период 1996-1998 годов после проведения консультаций с отдельными районными полицейскими советами по рассмотрению жалоб и рядом других компетентных органов и организаций, принимавших участие в рассмотрении жалоб. |
Operational guidance covers the entire programming cycle of UNDP as part of the United Nations country team, which encompasses: appraisal, design, implementation, monitoring, review, assessment, reporting and the evaluation of programmes. |
Оперативное руководство охватывает весь программный цикл ПРООН как часть работы страновой группы Организации Объединенных Наций, которая включает оценку, разработку, осуществление, мониторинг, обзор, анализ результатов, отчетность и оценку программ. |