The expert from the Netherlands introduced informal documents Nos. GRE-53-2 and GRE-53-11 regarding the results of an evaluation study on emergency brake light display. |
Эксперт от Нидерландов представил неофициальные документы Nº GRE-53-2 и GRE-53-11, касающиеся результатов исследования, проводившегося с целью оценки сигнала включения огней аварийного торможения. |
On the other hand, the purpose of evaluation mechanisms is to assess the results of the administration in relation to costs and to permit public servants to be held responsible for their performance. |
С другой стороны, цель аттестационных механизмов состоит в оценке результатов административной деятельности с точки зрения затрат и в обеспечении условий для возложения ответственности на гражданских служащих за результаты их работы. |
The performance of the world solidarity fund, and its effect on poverty, would be evaluated every five years after its establishment, with the final evaluation occurring no later than 2015. |
Оценка результатов деятельности Всемирного фонда солидарности и ее эффективности с точки зрения ликвидации нищеты будет проводиться раз в пять лет после его учреждения, причем окончательная оценка будет проведена не позднее 2015 года. |
It must be gradual and pegged to a careful evaluation and follow-up of the progress achieved in Liberia, given the interlinkage of the situations in the two countries. |
Оно должно быть поэтапным и должно проводиться на основе тщательной оценки и результатов прогресса, достигнутого в Либерии, учитывая взаимосвязь ситуаций в этих двух странах. |
Research on and for training has now become a constant and increasing activity of UNITAR, including training needs assessments, conduct and use of evaluation results and knowledge sharing. |
Изучение процесса профессиональной подготовки и связанных с ним вопросов уже стало одним из постоянных и расширяющихся видов деятельности ЮНИТАР, который включает в себя оценку потребностей в профессиональной подготовке, проведение анализов и использование их результатов и обмен знаниями. |
Greater emphasis was necessary on evaluation and management issues under the indicators of achievement, instead of the proposed emphasis on an increase in the number of countries. |
В рамках показателей достижения результатов необходимо усилить акцент на вопросы оценки и управления, а не на увеличение числа стран, как это предлагается. |
In addition to this assessment, field research undertaken within this evaluation has been drawn upon to provide inputs for our judgement. |
Помимо результатов оценки 2001 года, для целей настоящего анализа были учтены результаты исследований, проведенных на местах в рамках нынешней оценки. |
Lessons learned are the ultimate expression of evaluation results and should highlight the strengths and weaknesses in project identification, design and management that affected the performance and impact. |
Уроки, извлеченные на основе результатов оценки, должны показывать преимущества и недостатки процесса определения потребностей в проектах, их разработки и управления, которые повлияли на эффективность и результативность проектов. |
Developing countries would find it easier to adopt options to purchase or develop renewable energy systems if a significant number of demonstration or pilot projects were first undertaken with appropriate local participation followed by evaluation. |
Развивающимся странам будет легче выбирать наиболее приемлемые варианты приобретения или разработки систем использования возобновляемых источников энергии при условии предварительного проведения с достаточно широким участием местных специалистов значительного числа демонстрационных или экспериментальных проектов и последующей оценки их результатов. |
This evaluation has found that the goals of UNDP goals in the strategic frameworks have changed in presentation, but the underlying areas of work have remained almost the same as before. |
В результате проведенной оценки был сделан вывод о том, что, хотя цели ПРООН в матрицах стратегических результатов сейчас предоставлены иначе, изменения практически не коснулись основных направлений деятельности по их достижению. |
Following an evaluation of the project's achievements, the Government of the Czech Republic decided to extend it for another two years and to involve additional interested countries from south-east Europe. |
После оценки результатов, достигнутых в рамках данного проекта, правительство Чешской Республики приняло решение продлить его еще на два года, расширив его охват на другие заинтересованные страны юго-восточной Европы. |
In view of the diversity and varying levels of efficiency of those relationships, the Organization must study them further; provide proper guidance, evaluation and monitoring; and play a greater role in overall coordination. |
Ввиду различных аспектов и разной степени эффективности таких отношений Организация должна продолжать их изучение; обеспечивать должное руководство, оценку результатов и мониторинг; и играть более заметную роль в их общей координации. |
She also shared the views of CPC on the growing importance of evaluation of programme delivery, which was necessary for measuring the results obtained and the effectiveness of activities, as indicated in the introduction of the proposed medium-term plan. |
Он также разделяет мнение КПК о растущей важности оценки осуществления программ, которая необходима для анализа достигнутых результатов и эффективности работы, как указывается во введении к предлагаемому среднесрочному плану. |
We learned that available funds, impact evaluation, needs assessment and effective coordination of actions of the many important actors in humanitarian assistance are crucial elements for achieving the best results. |
Мы узнали, что имеющиеся фонды, оценка последствий и потребностей и эффективная координация действий многих важных участников процесса оказания гуманитарной помощи - это важнейшие элементы в достижении наилучших результатов. |
In 2005, an evaluation of the Stopping the Violence Counselling program indicated that the program was meeting its contractual objectives to provide services, regardless of race or religion, and in a manner that is sensitive to culture. |
В 2005 году оценка результатов осуществления консультативной программы "Остановим насилие" показала, что данная программа отвечает поставленным перед ней задачам по предоставлению женщинам услуг вне зависимости от расы или религии, а также так, что при этом учитываются их культурные особенности. |
In view of the clarifications and additional information provided by the Department regarding the third consultant, OIOS accepts that the consultancy evaluation had been signed on the basis of the deliverables actually received. |
В свете разъяснений и дополнительной информации, представленных Департаментом в отношении третьего консультанта, УСВН признает, что аттестационная оценка консультанта была подписана на основании фактически полученных результатов. |
For this report, UNIFEM is including in each goal indicator several preliminary findings on its performance from the evaluation it has commissioned, as well as plans for improving performance in the next four-year cycle. |
Для целей настоящего доклада ЮНИФЕМ в каждый целевой показатель включает несколько предварительных выводов, касающихся результатов его деятельности на основе проведенной по его просьбе оценки, а также планы повышения эффективности работы в течение следующего четырехгодичного цикла. |
In response to this challenging situation and to recommendations of the IAC and of the IRC evaluation, the Centre will continue to make concerted efforts to broaden and further diversify its donor base. |
В связи с этой весьма тревожной ситуацией и с учетом рекомендаций, вынесенных Международным консультативным комитетом, а также результатов оценки ИЦИ Центр будет продолжать предпринимать последовательные усилия, направленные на расширение и дальнейшую диверсификацию донорской базы. |
Moreover, electronic trading opportunities should not be considered before the evaluation of them was discussed at the forthcoming meeting of the Working Party on the Medium-term Plan and the Programme Budget. |
Кроме того, не следует рассматривать вопрос об электронных торговых возможностях до обсуждения результатов оценки этой работы на предстоящей сессии Рабочей группы по среднесрочному плану и бюджету по программам. |
In this way, analysis of evaluation evidence should prove increasingly complementary to the results-oriented annual reports (ROARS). |
Таким образом, анализ результатов оценки должен находить все большее отражение в годовых докладах, ориентированных на результаты (ГДОР); |
The commissioning of research to develop evaluation tools, measure outcomes, etc., and the increased availability of information relating to the services; |
организация исследования с целью разработки критериев оценки, определения результатов и т.д. и расширение доступности информации, касающейся этих услуг; |
The evaluation of CCA and UNDAF expected in 2001 will assess the effectiveness of these instruments for translating conference outcomes into actual development assistance programmes and consequent development results. |
Оценка ОСО и РПООНПР, которую планируется осуществить в 2001 году, позволит установить эффективность этих инструментов в превращении решений конференций в конкретные программы помощи в целях развития и обеспечение в дальнейшем результатов в области развития. |
For the Labour Market Policies database, launching the data collection after the evaluation of the pilot exercise will provide complementary data for the follow-up of the employment guidelines. |
Что касается базы данных о программах активного влияния на рынок рабочей силы, то начало сбора данных после оценки результатов экспериментального проекта позволит получить дополнительные данные для дальнейшего осуществления руководящих принципов по занятости. |
At the same time, the evaluation team would like to emphasize that unless the senior management in both institutions is committed to remedying the feelings of mistrust and misunderstanding, very little can or will be achieved. |
В то же время группа по оценке хотела бы подчеркнуть, что, если высшее руководство обоих учреждений не будет привержено делу устранения чувства недоверия и непонимания, можно будет добиться лишь ограниченных результатов. |
The Board recommends that the Administration comply with the requirement to complete a performance evaluation at the termination of contract prior to the renewal or extension of a special service agreement. |
Комиссия рекомендует Администрации соблюдать требование о проведении оценки результатов по завершении контракта, прежде чем возобновлять или продлевать специальное соглашение об услугах. |