In addition, it serves knowledge management objectives by synthesizing evaluation findings, good practices and lessons learned and capacity development objectives by sending individual practical feedback to the relevant offices on how to improve the quality and usefulness of future evaluations. |
Кроме того, она способствует накоплению знаний путем обобщения результатов оценки, распространения передовой практики и опыта и укреплению организационно-кадровой базы соответствующих отделений, которые получают конкретные и практические советы, как повысить качество и полезность оценок в будущем. |
Because it is not contributory or means-tested, in order to ensure the proper use of public funds recipients must meet relatively strict requirements and undergo a medical evaluation to certify that they suffer from serious disabilities. |
Поскольку эти средства не поступают по линии системы долевых взносов и не предоставляются на основе результатов проверки нуждаемости, в целях обеспечения надлежащего использования государственных средств получатели пособий должны удовлетворять относительно строгим требованиям и проходить медицинский осмотр с целью подтверждения того, что они имеют тяжелую форму инвалидности. |
The importance of a results-based management approach and adequate evaluation, monitoring and reporting was stressed, as those were means to increase transparency and build confidence among donors, with a view to increasing financial support. |
Подчеркивалась важность применения подхода к управлению, ориентированного на достижение конкретных результатов, и обеспечения надлежащей оценки, мониторинга и отчетности, поскольку это является средством повышения прозрачности и укрепления доверия среди доноров в целях расширения финансовой поддержки. |
With respect to disseminating evaluation results and recommendations, the Secretary-General has approved a fast-track initiative to establish a Secretariat-wide online database of evaluations, with corresponding procedures, to provide programmes with access to these valuable sources of lessons learned. |
Что касается распространения результатов оценок и выносимых по ним рекомендаций, то Генеральный секретарь утвердил инициативу по оперативному созданию обещсекретариатской онлайновой базы данных об итогах оценок, которая предусматривает соответствующие процедуры и обеспечивает программам доступ к этим ценным источникам накопленного опыта. |
It had also conducted an internal review of technical assistance, and in the autumn the Working Party of the Board would discuss the outcome of the evaluation of UNCTAD's capacity building activities. |
В заключение оратор отметил, что, хотя уже многое было достигнуто, следует продолжать работу по уточнению аспектов некоторых результатов обзора и их практической реализации. |
According to the Secretary-General, Skanska conducted an evaluation to avoid budget increases and it has been determined that significant benefits would accrue from expediting the phasing of the renovation of both the Secretariat and Conference Buildings. |
Комиссия отметила, что без анализа результатов геотехнических обследований и исследований по вопросу о действии взрывной волны есть опасность того, что фундамент зданий и конструкция потребуют укрепления или проверки, которые могут повлечь за собой дополнительные расходы и задержки. |
The High Council for Gender Equality (HCE), created in January 2013, is responsible for the systematic evaluation of impact assessments with respect to equality. |
На созданный в январе 2013 года Высший совет по вопросам равенства между женщинами и мужчинами (ВСР) возложена ответственность за регулярное проведение оценок результатов в сфере равенства. |
The officers provide advice and backstopping support to the implementation and evaluation of the results-focused transitional framework, which is the approved mechanism for implementing the transition of the country from relief and development to greater independence and self-government, in line with the Comprehensive Peace Agreement. |
Эти сотрудники оказывают консультативную помощь и поддержку в осуществлении и оценке ориентированных на достижение конкретных результатов временных рамок, которые являются одобренным механизмом осуществления перехода страны от чрезвычайной помощи и развития к большей степени независимости и самоуправления в соответствии со Всеобъемлющим соглашением об установлении мира. |
Anchored in the needs of the South with its secretariat initially based in South Africa, it will focus on capacity development and serve as an important platform for advocating development evaluation as an essential aspect of transparency and good governance. |
Эта ассоциация, которая ориентирована на потребности стран Юга и секретариат которой первоначально находился в Южной Африке, будет заниматься прежде всего созданием потенциала и станет основой для серьезных пропагандистских усилий в области оценки результатов развития, являющейся неотъемлемой частью транспарентности и надлежащего управления. |
Indeed, the importance of evaluation, together with monitoring, in instituting results-based management in the United Nations has been repeatedly highlighted by the member States. |
В сущности государства-члены неоднократно подчеркивали важное значение оценки, а также контроля в процессе институционализации ориентированного на достижение конкретных результатов управления в системе Организации Объединенных Наций. |
After successful tests of product samples, summing up other types of work (examination of documentation, evaluation of manufacturing, technical supervision) in accordance with selected certification scheme, TCCExEE prepares the conformity certificate, registers it in the Registry and issues it to the applicant. |
На основании положительных результатов испытаний образцов продукции, выводов по проведению других видов робот (анализ документации, обследование или аттестация производства, технический надзор) в соответствии с выбранной схемой сертификации, ИСЦ ВЭ оформляет сертификат соответствия, регистрирует его в Реестре и выдает заявителю. |
Indeed, the report was actually the first part of what should have been a two-part exercise that also included a broader section on management, including priority-setting, decision-making, evaluation of results and cost-benefit analysis. |
Действительно, доклад представляет собой фактически первую часть того, что должно было быть двухаспектным документом, включающим также более широкий раздел по вопросу об управлении, в том числе определению приоритетов, выработке решений, оценке результатов и анализу затрат и выгод. |
To deal with contract kickbacks and similar misdeeds, it is necessary to create effective evaluation and performance auditing systems, with the results made available to the public, and to make bidding and tendering more transparent and subject to public scrutiny. |
Для борьбы со взяточничеством в контексте заключения контрактов и схожими правонарушениями необходимо создавать эффективные системы оценки и ревизии хозяйственной деятельности, предусматривающие предание гласности полученных результатов, обеспечить более транспарентный характер объявления и проведения торгов и предусмотреть их тщательную проверку общественностью. |
The Report took two and a half years to prepare and is the most comprehensive evaluation of current scientific, technical, and socio-economic research on climate change since the First Assessment Report in 1990; it is truly global in scope. |
Доклад представляет собой наиболее всеобъемлющую оценку результатов проводящихся в настоящее время научных, технических и социально-экономических исследований по вопросам изменения климата с момента выпуска в 1990 году первого доклада по оценке; эта оценка имеет поистине глобальный охват. |
For example, the report on the evaluation of the implementation of results-based budgeting, to be submitted to the General Assembly at its fifty-seventh session examines the topic from various perspectives. |
Так, например, в докладе об оценке исполнения бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии, этот вопрос рассматривается с различных точек зрения. |
Together with the evaluation, these developments support and strengthen the commitment and effectiveness of UNICEF in advancing gender equality through its country programmes of cooperation, its global advocacy, and the other areas of its work. |
ЮНИСЕФ принимает меры к обеспечению гендерного равенства в рамках своей кадровой политики и программ сотрудничества и, таким образом, реализует свою приверженность делу создания благоприятных, прогрессивных и способствующих достижению конкретных результатов условий работы, позволяющих обеспечивать взаимоуважение и всеобщее участие. |
The former seeks to define the terms of a genuine partnership between countries and zones in trade relations and to establsh the necessary bases for the evaluation of the implications and consequences of Customs Union projects in different economic zones. |
В области внешней торговли будет проведена работа по уточнению принципов подлинного партнерства между странами и зонами, поддерживающими торговые отношения, и будут созданы необходимые базы для оценки последствий и результатов осуществления проектов Таможенного союза в различных экономических зонах. |
The view was expressed that the strategy under subprogramme 3 should be revised to include the production of special materials to promote the final evaluation of the UN-NADAF and highlight its achievements. |
Было выражено мнение о том, что лежащую в основу подпрограммы З стратегию следует пересмотреть, включив в нее подготовку специальных материалов для содействия окончательной оценке результатов осуществления НПООНРА и особо отметив достигнутые успехи. |
Now that the Executive Board has discussed the ROAR 2000, UNDP plans to move to the next stage in the RBM process by using the ROAR-generated lessons and results for strategic planning, evaluation and policy guidance. |
Теперь, после обсуждения Исполнительным советом ГДОР за 2000 год, ПРООН планирует перейти к следующему этапу процесса внедрения ОРУ путем использования извлеченных из ГДОР уроков и отмеченных в нем результатов для стратегического планирования, оценки и руководства в вопросах политики. |
The evaluation sees the longstanding practice of mapping by country offices of expected results from ongoing country programmes to each new revised MYFF- or strategic plan-related corporate framework as evidence of a weak results-based management culture. |
Давно установившаяся практика, в соответствии с которой страновые отделения увязывают ожидаемые результаты осуществляемых страновых программ с каждой новой пересмотренной МРПФ или связанной со стратегическим планом общеорганизационной матрицей, воспринята в докладе об оценке в качестве свидетельства низкого уровня культуры управления на основе конкретных результатов. |
However, in view of international commitments, an evaluation of progress made has been carried out, redefinng targets and strategies in the light of the risk situation in each of the affected regions. |
В то же время, с учетом взятых международных обязательств, была проведена оценка достигнутых результатов, были скорректированы цели и стратегия кампании в соответствии с обстановкой и степенью риска в каждом из затрагиваемых районов. |
After evaluation, SITPRO judged that the resources, both in personnel and in time, required to complete the survey and analyse the findings were in most cases disproportionate to the information and gains a company could realistically expect to achieve. |
По итогам проведенной оценки СИТПРО сочла, что ресурсы, требующиеся для завершения обследования и анализа полученных результатов, в большинстве случаев не соответствуют той информационной и иной отдаче, на которую могут реально рассчитывать компании. |
This is a high risk area owing not only to the large volume of projects and total amount but also resulting from very limited OAPR resources available for the appropriate and timely review of audit reports and the corresponding follow-up and evaluation of actions taken by project management. |
Один из аспектов, в связи с которым необходимо улучшить положение, является анализ результатов таких ревизий и контроль со стороны руководства проектами за принятием мер по решению поднятых в ходе ревизии проблем и выполнению рекомендаций, вынесенных ревизорами. |
The ROAR analysis suggests a need to take on board the lessons emerging from the recent joint Government of Germany/UNDP evaluation of decentralization and local governance, and various other case studies and syntheses of best practice. |
Анализ, содержащийся в ГООР, свидетельствует о необходимости учета уроков, извлеченных в ходе недавно проведенной правительством Германии и ПРООН совместной оценки мероприятий в области децентрализации и местного управления, а также учета результатов различных других тематических исследований и анализа наилучших практических методов деятельности. |
The Administration informed the Board that it would reissue the instructions to each programme unit, reminding them of their responsibilities with regard to the completion of performance evaluation. |
Администрация сообщила Комиссии, что она издаст дополнительные инструкции каждому подразделению, занимающемуся выполнением программ, в которых напомнит им об их обязанностях в отношении проведения оценки результатов. |