If it regards weapons employed by the armed forces, authorization depends on a joint evaluation by the Ministry of Defence and the Ministry of Foreign Relations. |
Если речь идет об оружии, используемом вооруженными силами, выдача разрешения зависит от результатов совместной оценки министерства обороны и министерства иностранных дел. |
The Advisory Committee expects that an evaluation of the results achieved through the mission support plan will be provided in the context of the performance report. |
Консультативный комитет надеется, что в контексте отчета об исполнении бюджета будет представлена оценка результатов, достигнутых в ходе осуществления плана поддержки Миссии. |
Its duration is for four years, until April 2010, and a no-cost six-month extension based on the results of a mid-term evaluation is under consideration. |
Он рассчитан на четырехлетний срок, т.е. до апреля 2010 года, и в настоящее время рассматривается вопрос о его продлении на 6 месяцев на основе результатов среднесрочной оценки без увеличения объема расходов. |
Following an evaluation of the project's outcome and the necessary adjustments, the distribution of registers would be extended to all tribunals in the country. |
После проведения оценки результатов проекта и необходимой корректировки реестры будут распространены среди всех судов в стране. |
The Group provided specific comments on the draft terms of reference for the evaluation, including suggestions on impact, indicators, measuring the quality of prioritization and use of gender analysis in preparing Fund applications. |
Группа представила конкретные замечания по проекту целевого задания оценки, включая предложения относительно результатов, показателей, замера качества первоочередности и использования гендерного анализа при подготовке заявок Фонда. |
A status update and an evaluation of the impact of the programme should be provided in the context of the next support account budget submission. |
В следующем бюджетном документе по вспомогательному счету следует представить информацию о текущем положении дел и оценку результатов осуществления программы. |
OIOS sought to establish the structures, resources, accountability, challenges and outcomes associated with gender mainstreaming in each Secretariat programme covered by the evaluation. |
УСВН стремилось установить наличие структур, ресурсов, порядка подотчетности, проблем и результатов, связанных с учетом гендерной проблематики в каждой программе Секретариата, охваченной оценкой. |
For this purpose, they should review the accomplishment accounts, drawn up by the secretariat and consisting of an evaluation, both quantitative and qualitative, of the results achieved. |
С этой целью им следует проанализировать составленный секретариатом отчет о достижениях, содержащий количественную и качественную оценку полученных результатов. |
It will have to go through a follow up and monitoring system, and an examination and evaluation on its operation accordingly. |
Ему придется согласиться на проведение в его отношении мониторинга и на принятие дальнейших мер с последующим изучением и оценкой достигнутых результатов. |
In addition to the participant satisfaction evaluation, the Office also monitors the Global Staff Survey results for any trends in perceptions related to ethics. |
Помимо сбора отзывов участников Бюро также отслеживает, на основе результатов глобального опроса персонала, любые изменения в отношении к этическим вопросам. |
Some concrete results include an increase in the number of evaluations conducted and increased compliance with the evaluation guidelines. |
В качестве примера достигнутых конкретных результатов можно упомянуть увеличение количества проведенных оценок и более строгое соблюдение рекомендаций, вынесенных по их итогам. |
The quality of education, evaluation of results and improvement of teaching conditions and practices |
Качество образования, оценка результатов и улучшение условий и методов обучения |
He closed by saying that the focus on equity would impel UNICEF to use evaluation to better understand the results achieved for the poorest children and their families. |
В заключение он указал, что уделение особого внимания вопросам равенства подтолкнет ЮНИСЕФ к использованию оценки для более глубокого понимания результатов, достигнутых в интересах беднейших детей и их семей. |
These policies and programmes should be evidence-based, supported by policy-relevant research, and followed up with systematic evaluation of results. |
Такие стратегии и программы должны разрабатываться с учетом накопленного опыта и результатов соответствующих исследований политики, и должна систематически проводиться оценка результатов их осуществления. |
Support was expressed for the result-based approach adopted by UNODC; further improvements in terms of qualitative monitoring, reporting and evaluation of results were requested. |
Была выражена поддержка основывающемуся на результатах подходу, принятому ЮНОДК; было рекомендовано продолжать совершенствовать качественный мониторинг, отчетность и оценку результатов. |
Seven assessments of development results evaluations and one regional cooperation framework evaluation highlighted the fact that this perceived neutrality allows UNDP to initiate dialogue in sensitive areas such as human rights and constitutional reform. |
Семь оценок результатов развития и одна оценка региональных рамок сотрудничества свидетельствуют о том, что такая предполагаемая нейтральность позволит ПРООН поддерживать диалог в таких деликатных областях, как права человека и конституционная реформа. |
This amalgamation is not helpful for developing strategic frameworks and a robust policy of support to SSC, and furthermore, complicates reporting and evaluation. |
Такая неразличимость не способствует разработке стратегических программ и действенной политики поддержки СЮЮ и к тому же затрудняет отчетность и оценку достигнутых результатов. |
This paper first addresses how to define an effective competition agency, and the importance of evaluation in that context. |
Настоящая записка начинается с определения того, что входит в понятие эффективного органа по вопросам конкуренции и какое значение в этой связи имеет оценка результатов работы. |
The evaluation, completed in early 2011, reviewed the processes, outcomes, operational effects and operational impact of the Common Humanitarian Funds. |
В ходе оценки, завершенной в начале 2011 года, проводился обзор процессов, результатов работы, оперативных последствий и значения общих гуманитарных фондов для оперативной деятельности. |
Welcomes the thematic presentation of recent evaluation results in the annual report; |
приветствует представление последних результатов оценки в годовом докладе с использованием тематического подхода; |
Those criteria inform evaluation based essentially on the quality of public services provided to citizens by governments and non-State actors, and are specifically focused on results. |
Эти критерии используются для проведения анализа, основанного в первую очередь на качестве государственных услуг, предоставляемых гражданам правительствами и негосударственными субъектами, и ориентированы конкретно на достижение результатов. |
The Central Emergency Response Fund performance and accountability framework was finalized in response to the recommendations contained in the two-year evaluation of the Fund. |
В ответ на рекомендации, содержащиеся в двухлетней оценке деятельности Фонда, была завершена работа над системой оценки результатов работы и отчетности Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации. |
In the previous biennium, only one fourth of evaluation reports reviewed addressed outcomes or impact (ibid., para. 8). |
В предыдущем двухгодичном периоде только одна четверть рассмотренных докладов об оценке касалась результатов или результативности программ (там же, пункт 8). |
Visits to at least three peacekeeping missions to conduct level three evaluation (impact assessment) of the civilian pre-deployment training. |
Посещение не менее трех миротворческих миссий для проведения оценки третьего уровня (оценка результатов) качества подготовки гражданского персонала перед развертыванием |
She reported on performance and accountability issues, such as the finalization of the management response matrix for the 2008 two-year evaluation. |
Она представила информацию по вопросам, касающимся результатов деятельности и подотчетности, в частности о завершении работы над сведенными в таблицы ответами руководства по результатам двухгодичной оценки 2008 года. |