Recommends that the United Nations Secretary-General conduct an evaluation of the results of the International Decade of the World's Indigenous People 1995-2004 and make recommendations concerning how to mark the end of this Decade, including appropriate follow-up; |
рекомендует Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций провести оценку результатов Международного десятилетия коренных народов мира и вынести рекомендации относительно того, как отметить окончание этого Десятилетия, включая соответствующие последующие меры; |
(a) Emphasizing the evaluation of training sessions and the effective follow-up of those evaluations to ensure that improvements are implemented for future training sessions; |
а) уделение особого внимания оценке учебных мероприятий и эффективному внедрению в жизнь результатов этой оценки в целях улучшения постановки учебной работы в будущем; |
Underlines the need for the proposed indicators of achievement and expected accomplishments, which for the first time form part of the programme budget, to be clearly defined, measurable and able to contribute to a meaningful evaluation of activities; |
подчеркивает необходимость того, чтобы предлагаемые показатели достижений и ожидаемых результатов, которые впервые являются частью бюджета по программам, были ясно определены, служили в качестве количественных показателей и могли внести вклад в конструктивную оценку деятельности; |
The impact of these measures is examined in the following sections, which focus on outstanding issues related to the intergovernmental oversight of operational activities, lessons learned from their impact evaluation, strategic frameworks for programming, and questions related to the field-level coordination of operational activities. |
Результаты этих мер рассматриваются в последующих разделах, где основное внимание уделяется нерешенным вопросам, связанным с межправительственным надзором за оперативной деятельностью, урокам, извлеченным при оценке ее результатов, стратегическим механизмам разработки программ и вопросам, связанным с координацией оперативной деятельности на местах. |
A technical workshop was held in which members of the UNFPA evaluation network, CST advisers and headquarters technical staff assessed experiences with the application of the logframe approach in UNFPA programmes and reached a consensus on its correct application to define and measure results. |
Был проведен технический семинар, в ходе которого сотрудники ЮНФПА по вопросам оценки, консультанты СГП и технический персонал штаб-квартиры провели оценку опыта применения логического подхода к программам ЮНФПА и достигли консенсуса в отношении его рационального применения в целях определения и измерения полученных результатов. |
The performance of the EMEP model for the accumulated concentration over a threshold of 30 parts per million looked excellent, but for PM10 the model performance evaluation was hampered by the lack of observations and missing model components. |
Как представляется, эффективность модели ЕМЕП в отношении совокупной концентрации над пороговым уровнем в размере 30 частей на миллион является высокой, однако в отношении ТЧ10 оценка эффективности модели сдерживалась отсутствием результатов наблюдений и недостающими компонентами модели. |
The Joint Inspection Unit has conducted the management review of the Office, taking into account the results of numerous recent audits, oversight reviews and evaluation studies and, in particular, the review carried out in 2002 by the Office of Internal Oversight Services. |
Объединенная инспекционная группа провела обзор управленческой практики Управления с учетом результатов многочисленных аудиторских и других контрольных проверок и оценок, осуществленных в порядке надзора, и в частности с учетом обзора, проведенного в 2002 году Управлением службы внутреннего надзора. |
Principle V: Regional groups must place all projects from their region in order of priority on the basis of the group 2 value criteria, using the evaluation prepared by the Secretariat. |
Принцип V: Региональные группы должны представлять все проекты по своим регионам в порядке их приоритетности на основе критериев оценки группы 2 с использованием результатов оценки, подготовленной секретариатом |
Similarly, the Guidelines and Procedures for the Negotiations on Trade in Services provides for the conduct of an evaluation of the results attained in terms of the objectives of Article IV, before completion of the negotiations on trade in services. |
Аналогичным образом, в Руководящих принципах и процедурах переговоров по торговле услугами предусматривается проведение оценки достигнутых результатов с точки зрения целей статьи IV до завершения переговоров по торговле услугами. |
He detailed progress in partnering with UNDP to integrate strategic planning and results frameworks through the UNDP strategic plan, establish programmes and mobilize resources jointly at country level, integrate reporting and evaluation policies, and rationalize management and operations. |
Он подробно рассказал о достигнутом в рамках партнерства с ПРООН прогрессе в деле объединения механизмов стратегического планирования и достижения результатов на основе стратегического плана ПРООН, совместной разработки программ и мобилизации ресурсов на страновом уровне, интеграции методологий осуществления отчетности и оценки и рационализации механизмов управления и оперативной деятельности. |
(e) Consensus reached during seminars and workshops and expert group meetings on what constitutes effective prevention among school-based youth, youth at risk and women, and the design of treatment responses based on needs assessment and evaluation results. |
ё) Консенсус, достигнутый в ходе проведения семинаров/практикумов и совещаний групп экспертов по вопросу о том, что является эффективной профилактикой среди школьников, подверженной риску молодежи и женщин, и в области разработки методов лечения с учетом результатов оценки потребностей. |
The view was expressed that the programme narrative should have been presented in terms of objectives, expected accomplishments and indicators of achievement, which could have allowed for better evaluation of programme implementation at the end of the biennium. |
Прозвучало мнение о том, что в описательной части программ следовало бы отразить цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов, что позволило бы лучше оценить итоги осуществления программ в конце двухгодичного периода. |
"The expected accomplishments by the end of the biennium consist of increases in the implementation of approved recommendations contained in evaluation reports and the strengthening of the role of self-evaluation within the Organization." |
«К концу двухгодичного периода планируется достичь более высоких результатов в выполнении утвержденных рекомендаций, содержащихся в докладах по итогам оценок, и повышении роли самооценки в рамках Организации.». |
One of the outcomes of this new system of job evaluation will be to do away with the existing Classification Plans, so as to provide a separate Classification and Compensation Plan for each type of service (i.e. Teaching Service, Police Service, etc.). |
Одним из результатов этой новой системы оценки должностей станет отказ от существующих планов классификации и введении отдельного плана классификации и компенсации для каждой службы (т.е. преподавательской службы, службы полиции и т.д.). |
Further, arising out of the evaluation of offices in the Teaching Service, posts will be reclassified, resulting in enhanced opportunities for the promotion, career progression, and ultimately an improvement in the living conditions of members of the Teaching Service. |
Кроме того, на основе результатов оценки должностей в преподавательской службе будет проведена реклассификация должностей, которая позволит расширить возможности для повышения по службе и карьерного роста и в конечном счете улучшить условия жизни работников преподавательской службы. |
UNIFEM projections related to staffing emerge from its experience in implementing its MYFF; its capacity to meet demand from Member States and other partners; and the results of its MYFF evaluation. |
Прогнозы ЮНИФЕМ в отношении кадрового обеспечения вытекают из его опыта в осуществлении его МРПФ; его потенциала по удовлетворению спроса государств-членов и других партнеров; и результатов его оценки МРПФ. |
(b) The need for retrospective assessments to include both a thorough evaluation of scientific and technological performance with regard to monitoring and prediction, and the translation of such activity into operational action in the social and economic fields; |
Ь) необходимость как включения в ретроспективные оценки результатов тщательного изучения научно-технического потенциала в сфере контроля и прогнозирования, так и перевода такой деятельности в плоскость практических мероприятий в социальной и экономической областях; |
UNCTAD's trade efficiency strategy should lead to the efficient implementation of its various programmes, producing practical and measurable results in the field and ultimately to the evaluation of such results. |
Стратегия ЮНКТАД в области эффективности торговли должна обеспечивать действенное осуществление ее различных программ, получение практических и конкретных результатов в этой области и, в конечном счете, проведение оценки таких результатов. |
Several agencies have been active in strengthening national capacity to participate in and benefit from evaluation: UNDP and UNFPA, through training of national officials, and UNICEF, through support to the use of improved monitoring data and strengthening of the associated national statistical capacity. |
Некоторые учреждения активно занимаются укреплением национального потенциала в деле участия в оценке и использования ее результатов: ПРООН и ЮНФПА - в форме подготовки национальных кадров и ЮНИСЕФ - путем поддержки использования более усовершенствованных данных для контроля и укрепления соответствующего национального статистического потенциала. |
Several delegations expressed wide support for the framework, including the incorporation of results and lessons learned from past cooperation, in particular the importance of prior consultations in drawing up the framework, fewer projects with greater focus and the importance given to evaluation. |
Несколько делегаций заявили о широкой поддержке рамок, включая учет в этом документе результатов и уроков, извлеченных из опыта сотрудничества в прошлом, отметив, в частности, важность предварительных консультаций при разработке рамок, уменьшения числа проектов при повышении их целенаправленности, а также важность оценки. |
This entails proactive measures to develop enabling policy frameworks, promote the use of new technologies, set up performance measurement and evaluation systems, overhaul administrative structures, and design adequate patterns for the collection of internationally comparable, reliable and accurate date for policy-making purposes; |
Это предполагает принятие стимулирующих активность мер, направленных на создание благоприятных политических рамок, поощрение использования новых технологий, разработку систем оценки результатов деятельности, перестройку административных структур и создание надлежащих механизмов сбора международно сопоставимых, надежных и точных данных для целей разработки политики; |
Its activities include the exchange of information on cleaner production technologies and cleaner production development (eco-design), the evaluation of results of cleaner production efforts as well as the stimulation of industry-oriented R&D projects. |
Ее деятельность предусматривает обмен информацией о технологиях более чистого производства и разработку систем чистого производства (экодизайн), оценку результатов усилий по внедрению методов чистого производства, а также содействие осуществлению промышленных проектов в сфере НИОКР. |
With regard to the evaluation of training in general, he noted that the measure instituted was the performance appraisal review, in the course of which training needs as well as the results of training were assessed. |
В отношении оценки профессиональной подготовки в целом он отметил, что принимаемые меры связаны с обзором оценки результатов деятельности, в ходе которой определялись учебные потребности, а также результаты профессиональной подготовки. |
Responding to the query on the logical framework, the Chief of the Office for Personnel and Training noted that the follow-up evaluation of 1997 logframe training had commenced, and questionnaires had been sent out to approximately 50 field office staff who had participated in the training. |
Отвечая на вопрос о логических рамках, начальник Управления кадров и профессиональной подготовки отметил, что в 1997 году была проведена последующая оценка результатов подготовки персонала на основе логических рамок, при этом были разосланы вопросники сотрудникам примерно 50 отделений на местах, которые обучались в системе профессиональной подготовки. |
Encourages the United Nations Population Fund to continue its efforts to enhance the analytical content of the periodic report on evaluation activities, particularly in regard to outcomes, achievements and lessons learned; |
рекомендует Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения продолжать свои усилия по увеличению объема аналитической информации в периодическом докладе о деятельности по оценке, особенно в том, что касается результатов, достижений и сделанных выводов; |