Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Developing - Развитие"

Примеры: Developing - Развитие
An international conference, "Small and medium-sized enterprises-foreign direct investment-development: attracting small and medium-sized enterprises and promoting development in developing Asia" took place in Kunming, China, in October 1997. В октябре 1997 года в Куньмине, Китай, состоялась международная конференция "Малые и средние предприятия - прямые иностранные инвестиции - развитие: привлечение малых и средних предприятий и содействие развитию в целях экономического роста в Азии".
Objective: To facilitate the generation of trade-supporting services (such as customs, transport, banking and insurance, telecommunications and business information) in developing and least-developed countries and countries with economies in transition. Цель: Содействие оказанию стимулирующих развитие торговли услуг (таких, как услуги в области решения таможенных проблем, транспортных перевозок, банковского и страхового дела, связи и коммерческой информации) в развивающихся и наименее развитых странах и странах с переходной экономикой.
The United States pointed with pride to its efforts to liberalize trade and investment regimes at the bilateral, regional and international levels in order to develop a strong and stable international financial system and encourage market-oriented policies in developing and transitional economies. Соединенные Штаты с гордостью отметили свои усилия по либерализации торговли и режимов капиталовложений на двустороннем, региональном и международном уровнях, имеющей целью развитие мощных и стабильных международных финансовых систем и поощрение проведения ориентированной на рынок политики в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой.
The Committee shall provide input to global United Nations' programmes and take its cross-sectoral themes (such as gender mainstreaming, sustainable development, and involvement of the business community) into consideration when developing its work programme and that of its subsidiary bodies. Комитет участвует в осуществлении глобальных программ Организации Объединенных Наций и учитывает свои кросс-секторальные темы (например, надлежащий учет гендерного фактора, устойчивое развитие и обеспечение участия делового сообщества) при разработке своей программы работы и программ работы своих вспомогательных органов.
There were three main aspects of parenting: care, focusing on the well-being of the child; control, primarily setting behavioural boundaries; and development, endeavouring to offer children the best prospects of developing their talents. Роль родителей в основном состоит в трех аспектах: уход за детьми, позволяющий детям свободно развиваться, контроль за ними, позволяющий детям вести себя соответствующим образом; и развитие детей, благодаря которому родители стремятся к созданию максимальных возможностей для развития способностей своих детей.
Measures to achieve this goal include improving the transparency of financial flows, developing, strengthening and enforcing regulatory frameworks for monitoring operations, and reducing the volatility of short-term capital flows through improved preventive and early-warning capabilities and consideration of a temporary debt standstill, among other measures. К числу таких мер относятся повышение транспарентности финансовых потоков, развитие, укрепление и обеспечение выполнения регламентирующих основ для операций по контролю и уменьшение степени нестабильности краткосрочных потоков капитала путем расширения возможностей для принятия превентивных мер и мер по раннему предупреждению и рассмотрение вопроса о временной приостановке погашения задолженности.
In the technical field, UNOSAT has worked in the GMES Services Element and the RESPOND consortium, which is overseen by ESA and is entirely devoted to developing the humanitarian relief support component of the GMES programme. В техническом плане ЮНОСАТ действует в рамках элемента служб ГМЕС и консорциума RESPOND, куратором которого является ЕКА и который полностью нацелен на развитие компонента поддержки гуманитарной помощи программы ГМЕС. ЮНОСАТ активно содействует также обеспечению взаимодополняемости с другими компонентами ГМЕС, такими как продовольственная безопасность и управление рисками.
As mentioned earlier, DFID has offered to contribute more than £26 million towards the cost of developing air access for St. Helena Как уже упоминалось, министерство по вопросам международного сотрудничества Великобритании выделило ресурсы для финансирования части расходов на развитие воздушного сообщения с островом Св. Елены.
Also the various industry sectors involved in transport and logistics have seen the necessity to react to the problems described, developing private transport networks and integrated logistics solutions, often utilizing IT to optimize such solutions. Правительствами были проанализированы и в определенной степени осуществляются различные решения, как-то: применение ограничений или налогообложение определенных видов транспорта и субсидирование других видов транспорта, развитие альтернативных транспортных вариантов, требования в отношении использования новых технологий борьбы с загрязнением, а также информационные технологии для оптимизации перевозочной деятельности.
Gender equality and women's empowerment are a goal in the Strategic Results Framework of the United Nations Development Programme. UNDP support focuses on developing policy dialogue, advocacy, networking, partnerships, and tools and methods to track and measure progress in gender equality. Деятельность ПРООН по оказанию поддержки направлена, в первую очередь, на развитие политического диалога, осуществление пропагандистской деятельности, создание сетей, налаживание партнерских отношений, а также разработку средств и методов отслеживания и оценки прогресса в вопросах достижения равенства между мужчинами и женщинами.
It will considered a number of solutions, including institution building, developing networks and the use of new technologies, and private and public partnerships at the bilateral and regional levels. На нем был рассмотрен ряд возможных вариантов, включая укрепление институционального потенциала, развитие сети сотрудничества и использование новых технологий, а также укрепление партнерских связей между государственным и частным секторами на двустороннем и региональном уровнях.
In 1988, by an amendment to the Education Act and Regulations, the Department of Intercultural Bilingual Education of the Ministry of Education and Culture was created to take responsibility for developing education among the nationalities. После внесения изменений в Закон и в Устав об образовании и в порядке обеспечения особого учебного режима, в 1988 году при министерстве образования и культуры была создана структура ДИНЕИБ, отвечающее за развитие просвещения различных национальностей.
British Columbia recognizes the significant contribution made by the arts and cultural community to the life of the province and is committed to supporting and developing that community. В Британской Колумбии признается важность вклада работников искусства и культуры в жизнь провинции и проводится курс на поддержку и развитие деятельности в сфере культуры и творчества.
There are significant sociocultural and economic benefits to be derived from developing cultural and entertainment industries in areas such as music, art, crafts, the literary and culinary arts, fashion, festivals, theatre, film and cultural tourism. Развитие культурно-развлекательной индустрии в таких областях, как музыка, изобразительное искусство, ремесла, литература и кулинария, мода, организация фестивалей, театр, кино и культурный туризм, может дать значительные социально-культурные и экономические преимущества.
Several agencies draw attention to the continued challenge of human capacity-building, from building awareness and understanding of the potential of ICTs among parliamentarians, through developing the skills of policymakers, civil servants and industry professionals, to addressing the needs of citizens and micro-enterprises. Ряд учреждений обратили внимание на сохраняющиеся проблемы в укреплении людского потенциала, включая расширение осведомленности и понимания членами парламентов потенциала ИКТ, развитие навыков тех, кто занимается разработкой политики, гражданских служащих и профессионалов из промышленности для удовлетворения потребностей граждан и микропредприятий.
There are a number of factual programmes aimed at developing inter-ethnic understanding, respect and tolerance: News from the Commonwealth, Sovremenniki and Diinor, as well as ART Panorama and The Gift of Music. На развитие взаимопонимания, уважения и толерантности в отношениях между этническими группами в Таджикистане направлены информационные программы: "Новости содружества", "Современники", "Дийдор", а также "АРТ-Панорама" и "Музыка в подарок".
Through the Indonesian Micro-Finance Council, 4 principles of micro-finance services were understood, namely: reaching the poorest, reaching and empowering women, developing financially sustainable institutions, and measurable impacts. Индонезийский совет по микрофинансированию сформулировал четыре принципа предоставления услуг в области микрофинансирования: охват беднейших слоев населения, охват женщин и расширение их прав и возможностей, развитие устойчивых в финансовом отношении учреждений, достижение поддающихся измерению результатов.
In particular, funding for software and capacity-building is required. (This does not primarily mean providing human resources, but rather developing them.) В частности, требуется финансирование формирования базы знаний и укрепление потенциала. (Прежде всего это означает не обеспечение людских ресурсов, а их развитие.)
In accord with Myanmar EFA National Action Plan (EFA-NAP) (2003 - 2015), developing and expanding child friendly schools based on the Convention on the Right of the Child (CRC) is carried out. В соответствии с принятым в Мьянме национальным планом действий "ОДВ" (НПД-ОДВ) (2003-2015 годы) проводится развитие и увеличение числа школ, удовлетворяющих потребностям ребенка, о которых говорится в Конвенции о правах ребенка (КПР).
In addition, many developing coastal States have now taken measures to improve the national legal and policy frameworks within which small-scale fisheries operate in view of the importance of this subsector for their economies, in order to enhance its contribution to food security and poverty alleviation. Развивающиеся прибрежные государства, экономическое развитие которых зависит от поступления сборов за доступ в промысловые районы, находятся в особенно уязвимом положении в силу отдачи от уровня сборов, которая находится в прямо пропорциональной зависимости от объема уловов83.
Steps could be taken by Governments to ensure that FDI contributed to innovation by attracting innovative companies and by developing policies that stimulated technology transfer, the formation of local supplier networks, training and exit strategies. Правительства могли бы принять меры по увеличению вклада ПИИ в развитие инновационной деятельности за счет привлечения компаний, занимающихся инновационной деятельностью, и разработки политики, стимулирующей передачу технологий, формирование местных сетей поставщиков и подготовку кадров, а также стратегий ухода с рынка.
The Global Environment Facility (GEF) considers capacity development to be about people, their organizations and their institutions, developing whatever tools they feel are necessary to control their own development and create societies that work for them. По мнению Глобального экологического фонда (ГЭФ), развитие потенциала увязано со способностью людей, их организаций и учреждений развивать какие бы то ни было средства, необходимые им для обеспечения контроля за их развитием и построения общества, реализующего их потребности.
Along with the shareholding review, work is under way at the Bank on strengthening Board effectiveness and internal governance, deepening responsiveness to the views of developing and transition countries on development and a merit-based and transparent process for the selection of the President of the Bank. Наряду с обзором структуры акционерного капитала в Банке проводится работа, направленная на повышение эффективности Совета и совершенствование системы его внутреннего управления, улучшение учета взглядов развивающихся стран и государств с переходной экономикой на развитие и обеспечение прозрачных выборов президента Банка с учетом личных заслуг кандидатов.
This has to do with the transformation, integrated change and diversification of the pattern of production. It involves developing integral productive complexes and generating surpluses, income and employment with a view to changing the model whereby Bolivia exports only raw materials. Цель состоит в трансформации, комплексном изменении и диверсификации производственной модели, чтобы тем самым обеспечить создание интегрированных производственных комплексов, развитие товарного производства, получение доходов и обеспечение занятости и в результате положить конец модели, ориентированной на экспорт сырьевых ресурсов и основанной на принципах социальной изоляции.
The special emphasis on developing subregional and national plans in Africa has been further strengthened by the creation of an International Strategy for Disaster Reduction outreach programme for Africa and by activities undertaken jointly by the secretariat, UNDP, the United Nations Environment Programme and others. Тем не менее благодаря предпринимавшимся усилиям сейчас достигнуто более глубокое понимание того, что необходимо добиваться уменьшения степени уязвимости и подверженности стихийным бедствиям, а также различным техногенным и экологическим катастрофам, для того чтобы можно было обеспечить устойчивое развитие.